"لحالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en casos de
        
    • a las situaciones de
        
    • para casos de
        
    • para situaciones de
        
    • los casos de
        
    • en situaciones de
        
    • a situaciones de
        
    • ante situaciones de
        
    • de las
        
    • de casos de
        
    • de los
        
    • en caso de
        
    • ante las
        
    • de situaciones de
        
    • de preparación para
        
    Si el UNICEF no respondía activamente en casos de emergencias, su credibilidad e imagen quedarían comprometidos y los niños sufrirían enormemente. UN ولو لم تقم اليونيسيف بدور نشط في الاستجابة لحالات الطوارئ لعرضت مصداقيتها وسمعتها للخطر، ولكانت معاناة اﻷطفال فادحة.
    Nuestra organización seguirá contando con el apoyo de las Naciones Unidas para hacer frente a las situaciones de emergencia causadas por la guerra. UN وفضلا عن ذلك، ستواصل منظمتنا التعويل على دعم اﻷمم المتحدة في مجال التصدي الفعال لحالات الطوارئ الناشئة عن أعمال الحرب.
    Se caracteriza por ser un recurso especial para casos de privación de libertad en que se infringen la Constitución o las leyes. UN ويتسم هذا الحق بأنه سبيل انتصاف خاص لحالات الحرمان من الحرية التي يجري فيها إخلال بأحكام الدستور أو القوانين.
    Fondo Fiduciario del PNUD para situaciones de crisis, posteriores a conflictos y recuperación UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص لحالات الأزمات وما بعد الصراع والإنعاش
    Además, se han repetido los casos de matanza y cañoneo de grupos de refugiados que huían de la región. UN وعلاوة على ذلك، تعرضت مجموعات من اللاجئين الفارين من المنطقة لحالات متكررة من القتل والقصف المدفعي.
    Potenciar la capacidad de previsión y prevención en situaciones de emergencia. UN بناء القدرات في مجال التأهب لحالات الطوارئ وإتقائها.
    La contratación citada constituye excepciones de la congelación, y por tanto se la puede considerar como respuestas a situaciones de emergencia. UN وأرقام التوظيف المذكورة هي استثناءات من التجميد جاءت استجابة لحالات طارئة.
    Fondo Fiduciario de la ECHO para reforzar la capacidad de preparación de una respuesta ante situaciones de emergencia en Haití UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل تعزيز القدرة على التأهب للاستجابة لحالات الكوارث في هايتي
    El Gobierno logró hallar una solución pacífica a las insurrecciones aceptando algunas de las demandas. UN وقد تمكنت الحكومة بقبولها بعض المطالب، من إيجاد حل سلمي لحالات التمرد تلك.
    A fines de 1992, el total efectivo de casos de SIDA en adultos fue calculado por la OMS en alrededor de 2,5 millones. UN وقدرت المنظمة العدد اﻹجمالي التراكمي الفعلي لحالات اﻹيدز بين البالغين في العالم في أواخر عام ١٩٩٢ بنحو ٢,٥ مليون حالة.
    A ese respecto, la creación del Fondo central para la acción en casos de emergencia es una medida adecuada. UN وقال في ذلك السياق إن إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ جاء خطوة في الاتجاه الصحيح.
    En 2013, el Fondo Central para la Acción en casos de Emergencia recaudó un máximo histórico de 474 millones de dólares. UN وحقق الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ رقماً قياسياً لحجم المساهمات فيـه هـو 474 مليون دولار في عام 2013.
    Caribbean Disaster News, issue No. 4 y un folleto relativo a la Dirección del Caribe para la acción en casos de desastre y emergencia. UN أخبار الكوارث في منطقة البحر الكاريبي، العدد رقم ٤ وكتيب عن وكالة الاستجابة الطارئة لحالات الكوارث في منطقة البحر الكاريبي.
    - Mantener cierta capacidad regional de respuesta a las situaciones de emergencia; y UN :: الحفاظ على قدر من القدرة الإقليمية على الاستجابة لحالات الطوارئ؛
    Con sus organizaciones subregionales la Unión Africana fomentó la capacidad de responder a las situaciones de conflicto en diversos países. UN وقد أعد الاتحاد الأفريقي، مع المنظمات دون الإقليمية التابعة له، قدرة للاستجابة لحالات النزاع في مختلف البلدان.
    Además, se han expedido hasta la fecha 2.658 recomendaciones de viaje para casos de emergencia, pero no siempre han sido respetadas por los países vecinos. UN وفي الوقت ذاته، صدرت حتى الآن 658 2 توصية لحالات السفر الطارئ. بيد أن الدول المجاورة لا تستجيب دائما لتلك التوصيات.
    Fondo Fiduciario del PNUD para situaciones de crisis, posteriores a los conflictos y de recuperación UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: الصندوق الاستئماني لحالات الأزمات وما بعد إنهاء الصراع والإنعاش
    La delegación de Ucrania considera que el desarrollo progresivo en ese ámbito promoverá la uniformidad en la tramitación de los casos de insolvencia transnacional. UN ويعتقد وفدها أن من شأن التطورات التي تقع تدريجيا في هذا المجال أن تشجع التناول الموحد لحالات الإعسار عبر الوطنية.
    El control de la seguridad alimentaria y de virtuales desabastecimientos son factores decisivos que afectan la planificación de contingencia en situaciones de emergencia. UN ورصد اﻷمن الغذائي واحتمالات النقص فيه عوامل محورية من عوامل التخطيط الفعال لحالات الطوارئ.
    El objetivo de estas consultas es lograr que se haga un uso más intensivo del depósito como mecanismo de cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas en respuesta a situaciones de emergencia. UN والهدف من هذه المشاورات هو تدعيم استخدام المخزن كأداة للتعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    40. El personal de emergencia interno, reforzado con cinco funcionarios superiores encargados de la preparación y respuesta ante situaciones de emergencia y también los equipos de respuesta ante situaciones de emergencia fueron bien utilizados. UN ٠٤ ـ واستخدمت موارد المفوضية الداخلية من موظفي الطوارئ التي عززت بتعيين خمسة من كبار موظفي التأهب لحالات الطوارئ وتنظيم أفرقة للاستجابة لحالات الطوارئ في مختلف المناطق، استخداما جيدا.
    Aumentar al 85% la tasa de curación de casos de tuberculosis pulmonar infecciosa. UN رفع معدل الشفاء لحالات السل الرئوي المعدي إلى 85 في المائة؛
    Existen innumerables casos de situaciones trágicas que no atraen la atención continuada de los medios de difusión aunque persista el sufrimiento de millones de personas. UN وهناك أمثلة لا حصر لها لحالات مأساوية لم تفلح في اجتذاب اهتمام وسائط اﻹعلام بالرغم من استمرار معاناة الملايين من البشر.
    Se puede obtener asistencia jurídica financiada por el Gobierno en caso de divorcio y, en la práctica, ha sido solicitada principalmente por la mujer. UN وتتوفر معونة قانونية ممولة من الحكومة لحالات الطلاق، وقد طلبتها النساء بالدرجة اﻷولى من الناحية العملية.
    Al mismo tiempo, seguirán tomándose medidas para impartir conocimientos de preparación para casos de emergencia al mayor número posible de funcionarios del UNICEF. UN وفي الوقت ذاته، سوف تستمر الجهود الحالية لتجهيز أكبر عدد ممكن من موظفي اليونيسيف، بقدرات التأهب لحالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus