Las sanciones impuestas contra las mujeres y niños iraquíes constituyen una violación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إن الحصار المفروض على نساء وأطفال العراق يشكل انتهاكا للصكوك الدولية التي تتناول حقوق اﻹنسان. |
Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales | UN | التنفيـذ الفعــال للصكوك الدوليــة المتعلقة |
Diversos grados de cumplimiento de los instrumentos internacionales ratificados, en particular los artículos relativos a cuestiones de migrantes. | UN | تباين درجات الامتثال للصكوك الدولية التي صُدق عليها، لا سيما موادها ذات الصلة بقضايا المهاجرين. |
Dijo que sería inadmisible que una declaración de las Naciones Unidas se apartara de los instrumentos jurídicos universales y regionales en vigor. | UN | وقالت إنه يكون من غير المقبول أن يكون هناك إعلان للأمم المتحدة لا يمتثل للصكوك القانونية العالمية والإقليمية القائمة. |
Por otro lado se publican en alemán, español, francés, inglés y ruso traducciones de instrumentos jurídicos de Estonia. | UN | وتصدر أيضا ترجمات للصكوك القانونية الاستونية باللغات الانكليزية والاسبانية والفرنسية واﻷلمانية والروسية. |
Eso representa su modesto aporte a la concreción de la universalidad de los instrumentos jurídicos multilaterales sobre desarme. | UN | ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
El artículo 93 dispone que los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Colombia tienen precedencia sobre la legislación interna. | UN | وتنص المادة 93 على أن للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها كولومبيا الغلبة على التشريعات المحلية. |
A ese respecto, las delegaciones expresaron su preocupación por que la plena aplicación de los instrumentos existentes no resultara suficiente. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن القلق لأن حتى التنفيذ التام للصكوك القائمة لن يكون كافياً لتحقيق ذلك. |
Promover la aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera del medio ambiente, a fin de alcanzar sus objetivos. | UN | الترويج للتنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، من أجل تحقيق مقاصد هذه الصكوك. |
Convención 25 - 26 7 B. Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones en materia de | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان |
Existen riesgos reales de proliferación que exigen una rigurosa aplicación de los instrumentos internacionales existentes. | UN | وهناك مخاطر انتشار حقيقية تتطلب تنفيذا صارما للصكوك الدولية القائمة. |
B. Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones en materia de presentación de | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان بما في ذلك التزامات اﻹبلاغ بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
Además determinó que la adhesión universal a los instrumentos internacionales de derechos humanos era un objetivo primordial, y exhortó a que se hicieran esfuerzos concertados para alcanzarlo. | UN | كما حدد المؤتمر القبول العالمي للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان كهدف هام ودعا إلى بذل جهود متضافرة لبلوغ هذه الغاية. |
Subrayando la especial importancia de la aplicación constante y efectiva de los instrumentos internacionales sobre lucha contra la delincuencia, | UN | وإذ تشدد على اﻷهمية الخاصة للتنفيذ المستمر والفعال للصكوك الدولية بشأن مكافحة الجريمة، |
Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos incluida la obligación de presentar informes al respecto | UN | التنفيذ الفعلي للصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الالتزام بتقديم تقارير في هذا الصدد: |
La Agencia asegura asimismo amplia publicidad a los instrumentos internacionales ratificados por Túnez. | UN | وهي تؤمن كذلك دعاية واسعة النطاق للصكوك الدولية التي صدقت عليها تونس. |
Estas actividades darán lugar a recomendaciones de medidas apropiadas para resolver estos problemas de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وستفضي تلك اﻷنشطة الى تقديم توصيات بالتدابير المناسبة لحل تلك المشاكل وفقا للصكوك القانونية الدولية. |
Algunos países han adoptado políticas restrictivas que constituyen una violación flagrante de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | فقد وضعت بعض الحكومات سياسات تقييدية فيها انتهاكات صريحة للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Esa convicción se ha fortalecido a medida que el ritmo de las distintas negociaciones se ha intensificado y en vista de que los instrumentos en cuestión tienen consecuencias financieras. | UN | وتعزز هذا الاقتناع مع زيادة سرعة المفاوضات المختلفة ونظراً ﻷن للصكوك المشار اليها آثار مالية. |
6. Publicación de instrumentos jurídicos internacionales y estudios jurídicos por los Estados y las organizaciones internacionales | UN | نشر الدول والمنظمات الدولية للصكوك القانونية الدولية والدراسات القانونية |
Recomendó al Gobierno que examinara la posibilidad de otorgar a la Convención la misma categoría en el ordenamiento jurídico interno que a los otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأوصت اللجنة الحكومة بالنظر في إعطاء الاتفاقية في القانون الداخلي نفس المركز الممنوح للصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان. |
Estos interpretan la ley de conformidad con las obligaciones internacionales asumidas por Islandia mediante la adhesión a instrumentos internacionales de derechos humanos y generalmente se supone que la legislación de Islandia está en armonía con ellos. | UN | وتقوم المحاكم بتأويل وتفسير القانون بما يتفق مع الالتزامات الدولية التي أخذتها آيسلندا على عاتقها بانضمامها للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. ومن المفترض بوجه عام أن التشريع اﻵيسلندي ينسجم معها. |
Insiste asimismo en que los tratados, acuerdos y otros pactos alcanzados entre las poblaciones indígenas y los antiguos poderes coloniales sean plenamente respetados, a fin de establecer relaciones de cooperación entre ellos. | UN | وحثت أيضا على الاحترام التام للصكوك التي تحكم العلاقات بين السكان اﻷصليين والدول الاستعمارية السابقة بغية تحقيق تعاون أفضل فيما بين هؤلاء السكان وتلك الدول. |
esos instrumentos jurídicos internacionales suscritos también deben aplicarse en el marco de la legislación nacional. | UN | كما ينبغي للصكوك القانونية الدولية الموقعة أن تنفـَّـذ بوصفها قوانين وطنية. |
Nuestro primer deber es salvaguardar y garantizar los derechos fundamentales de las personas de conformidad con las normas internacionales y con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن أولى واجباتنا صون وحماية حقوق اﻷفراد اﻷساسيــة وضمانها وفقا للصكوك الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los Estados árabes también otorgan especial importancia a los instrumentos internacionales de represión del terrorismo internacional y varios Estados árabes han firmado y ratificado dichos instrumentos. | UN | كما تولي الدول العربية أهمية خاصة للصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي، وقام عدد من الدول العربية بالتوقيع والتصديق على هذه الصكوك. |
Apoyo al desarrollo industrial sostenible de conformidad con convenios, convenciones e instrumentos internacionales | UN | دعم التنمية الصناعية المستدامة، وفقا للصكوك والاتفاقيات الدولية |