Cuba se inserta en la economía mundial y se va abriendo a la inversión de capital extranjero sin perder uno solo de sus principios. | UN | إن كوبا تدخل نفسها في الاقتصاد العالمي، وهي تنفتح أمام الاستثمار اﻷجنبي، ولكن دون أن تخسر أي مبدأ من مبادئها. |
Estamos convencidos de que la presencia de esos Estados en la comunidad internacional apuntalará el papel de las Naciones Unidas y defenderá sus principios. | UN | ونحن على ثقة بأن وجود هذه الدول ضمن المجموعة الدولية سيكون رديفا جديدا لتعزيز دور اﻷمم المتحدة والحفاظ على مبادئها. |
Puesto que en breve plazo emprenderemos un nuevo ciclo de examen del Tratado, debemos defender sus principios y tratar de lograr sus objetivos. | UN | وبما أننا على وشك أن نخوض دورة استعراضية جديدة للمعاهدة، يجب أن نكون مستعدين جميعاً لصون مبادئها والسعي لتحقيق أهدافها. |
Entre todas las organizaciones que se ocupan de problemas económicos, sociales y conexos, las Naciones Unidas son seguramente las más obligadas, por los principios e ideales que la originaron, a dar un signo de esperanza. | UN | ومن بيــن جميع المنظمات التي تعمل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، لا شك أن اﻷمم المتحدة، بسبب مبادئها اﻷساسية ومثلها العليا، تتحمل المسؤولية الكبرى عن إضاءة نبراس اﻷمل. |
Pareciera que todos los caminos conducen a la universalización del Tratado y sus principios. | UN | ويبدو أن كل الطرق تؤدي إلى إضفاء العالمية على المعاهدة وعلى مبادئها. |
Al propio tiempo, es importante velar por que, al colaborar con otros, el ACNUR no abdique de sus principios. | UN | وإن من اﻷهمية بمكان في الوقت نفسه، أن تضمن المفوضية، عند تعاونها مع اﻵخرين، عدم تعريضها مبادئها للخطر. |
La mejor forma de medir el efecto de la Convención es según el grado de inclusión de sus principios en el diseño y formulación de las políticas y programas de bienestar de la infancia. | UN | ويمكن قياس اﻷثر الرئيسي للاتفاقية بمقدار اعتماد مبادئها في تصميم وصياغة سياسات وبرامج رفاه الطفل. |
Y, por favor, no deliberemos sobre las fallas en cuanto al mantenimiento de la paz mientras prosiga la guerra ni sobre la necesidad de preservar la integridad de las Naciones Unidas o de sus principios. | UN | وأرجو ألا نناقش اخفاقات حفظ السلم بينما الحرب مستمرة، أو ضرورة الحفاظ على كرامة اﻷمم المتحدة وعلى مبادئها. |
Muchas de esas organizaciones han desempeñado un papel fundamental en la divulgación del mensaje de la Convención sobre los Derechos del Niño y en la aplicación de sus principios. | UN | وقد أدى العديد من تلك المنظمات دورا رئيسيا في نشر رسالة اتفاقية حقوق الطفل وفي تنفيذ مبادئها. |
Kenya confía en que la Organización continuará defendiendo sus principios de universalidad, soberanía y multilateralismo en sus decisiones y actividades operacionales. | UN | وتثق كينيا بأن المنظمة ستستمر في نصرة مبادئها المتمثلة في العالمية والسيادة والتعددية، في قراراتها وأنشطتها التنفيذية. |
Nunca antes las Naciones Unidas han tenido semejantes desafíos y nunca sus principios y objetivos han estado más amenazados. | UN | إن اﻷمم المتحدة لم تواجه من قبل هذه التحديات، ولم تتعرض مبادئها ومقاصدها من قبل لمثل هذا التهديد الذي تتعرض له اﻵن. |
Quisiera hacer hincapié en algunos de sus principios y objetivos. | UN | وأود أن أركز هنا على بعض مبادئها وأهدافها. |
Esas organizaciones también se han comprometido a apoyar las actividades de la OMI y promover la difusión de sus principios y su labor. | UN | كما تضطلع هذه المنظمات بدعم أنشطة المنظمة البحرية الدولية وبتعزيز نشر مبادئها وأعمالها. |
y, con sujeción a sus principios constitucionales y a los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico, | UN | ومع مراعاة مبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني ؛ |
y, con sujeción a sus principios constitucionales y a los conceptos básicos de su sistema jurídico, | UN | ومع مراعاة مبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني؛ |
Las Naciones Unidas deben reexaminar su funcionamiento y replantearse algunos de sus principios operacionales, incluidos los que guardan relación con el principio de la no injerencia y con la neutralidad. | UN | ويجب عليها أن تراجع الطريقة التي تؤدي بها عملها، وأن تعيد التفكير في بعض مبادئها التنفيذية، بما في ذلك ما يتعلق بمبدأ عدم التدخل وموقف الحياد. |
Sr. Tabbarah (interpretación del árabe): El Líbano ha adherido a los principios de las Naciones Unidas y a la realización de sus objetivos desde 1945, año en que firmó la Carta de la Organización. | UN | السيد طبارة: منذ أن وقع لبنان على ميثاق اﻷمم المتحدة، أي منذ عام ١٩٤٥، وهو يلتزم مبادئها ويعمل على تحقيق أهدافها. |
Por consiguiente, subrayo que ha llegado el momento de que los Estados poseedores de armas nucleares reconsideren, examinen y revisen sus doctrinas y políticas nucleares a la luz de las realidades actuales. | UN | وأود بالتالي التأكيد هنا على أن الوقت سانح للدول النووية لتعيد التفكير والنظر في مبادئها وسياساتها النووية في ضوء حقائق العصر الحالي. |
Suriname es parte en los principales instrumentos de derechos humanos, enumerados en el informe, cuyos principios están consagrados en la Constitución. | UN | وأضافت أن سورينام طرف في معظم الصكوك الهامة لحقوق الإنسان، الوارد ذكرها في التقرير، وأن مبادئها مجسدة في دستورها. |
Sobre esa base, las secretarías han elaborado sus propias directrices internas para la gestión de todo el proceso de la documentación. | UN | وعلى هذا الأساس، وضعت الأمانات مبادئها التوجيهية الداخلية من أجل إدارة عملية الوثائق. |
Asimismo, señala a su atención las directrices armonizadas para la presentación de informes sobre tratados específicos aprobados el 1º de octubre de 2010 (CRC/C/58/Rev.2) y le recuerda que los informes que presente en el futuro deberán ajustarse a dichas directrices y no exceder de 60 páginas. | UN | وتوجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير المتعلقة بمعاهدة محددة التي اعتمدتها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2)، كما تذكر الدولة الطرف بضرورة أن تمتثل تقاريرها المقبلة لهذه المبادئ التوجيهية وألا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة. |
Por tanto, es adecuado que hoy reafirmemos solemnemente nuestro compromiso con la Organización y con esos principios. | UN | ولهذا من السليم أن نؤكد اليوم بصورة رسمية التزامنا تجاه المنظمة وتجاه مبادئها. |
Otros están realizando progresos concretos hacia ese objetivo y se les anima a adoptar directrices revisadas antes de finalizar 2009. | UN | وتقدمت لجان أخرى خطوات نحو تحقيق هذا الهدف وشُجِّعت على اعتماد مبادئها التوجيهية المنقحة بحلول نهاية 2009. |