Sin embargo, algunos funcionarios de la ciudad reconocieron que eso no siempre sucedía. | UN | غير أن مسؤولي المدينة أقروا بأن ذلك لا يحدث على الدوام. |
Consultas y cooperación con funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | عقد مشاورات مع مسؤولي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والتعاون معها |
También traté con los funcionarios del Gobierno los informes sobre el creciente peligro de desestabilización fuera de las fronteras nacionales. | UN | وناقشت مع مسؤولي الحكومة ما تذكره التقارير من تعاظم اﻷنشطة التي تهدد بزعزعة الاستقرار خارج حدود رواندا. |
Mi Representante Especial también mantuvo informados a los oficiales de la Unión Africana sobre sus esfuerzos en Guinea. | UN | كما أبقى ممثلي الخاص مسؤولي الاتحاد الأفريقي على اطلاع على الجهود التي يبذلها في غينيا. |
Al parecer, después fueron trasladados por funcionarios de seguridad del Estado del Ministerio del Interior a Petrovo Selo y fusilados. | UN | ويُزعم أن مسؤولي أمن الدولة التابعين لوزارة الداخلية اقتادوهم إلى بتروفو سيلو حيث أطلقوا عليهم النار وقتلوهم. |
Se ha asignado gran prioridad a la capacitación de funcionarios de represión de primera línea, investigadores, fiscales y jueces. | UN | وكان تدريب مسؤولي إنفاذ القانون العاملين في خط المواجهة والمحققين وأعضاء النيابة العامة والقضاة أولوية عليا. |
Algunos funcionarios de aduanas explicaron que esa complicidad era la razón principal de su incapacidad para intervenir o prohibir el paso de cargamentos sospechosos. | UN | وأوضح عدد من مسؤولي الجمارك أن هذا التواطؤ هو السبب الرئيسي وراء عدم قدرتهم على التدخل أو منع الشحنات الممنوعة. |
Muchos Estados habían acordado intercambiar con otros Estados funcionarios de policía y de enlace en materia de drogas. | UN | وقد اتفقت دول كثيرة على تبادل مسؤولي الشرطة وضباط الاتصال المعنيين بالمخدرات مع دول أخرى. |
Este método también establecería el contexto de creación de capacidad nacional y especialización de los funcionarios de los tribunales de Liberia. | UN | ومن شأن نهج كهذا أن يوفر أيضاً السياق المناسب لبناء القدرة الوطنية واكتساب مسؤولي المحاكم الليبيريين الخبرة الضرورية. |
Se ha detenido a tres sospechosos, incluidos dos funcionarios de la Asamblea. | UN | وأُلقي القبض على ثلاثة متهمين، منهم مسؤولان من مسؤولي الجمعية. |
Se ratifica el procedimiento establecido para la designación de los funcionarios competentes de gobierno, consagrado en el Acuerdo de Akosombo. | UN | وتؤكد مجددا، بموجب هذا، اﻹجراءات الخاصة بتعيين مسؤولي الحكومة المناسبين على النحو المنصوص عليه في اتفاق أكوسومبو. |
Al mismo tiempo, es indudable que la inmunidad de los funcionarios del Estado es indispensable para la estabilidad de las relaciones internacionales. | UN | وفي نفس الوقت، ليس ثمة من شك في أن حصانة مسؤولي الدول ضرورية للحفاظ على استقرار العلاقات بين الدول. |
Además, los funcionarios del Tribunal, incluidos su ex Presidente, su Secretario y su Fiscal, han participado en actividades de la organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك بعض مسؤولي المحكمة، بمن فيهم الرئيس السابق، والمسجِّل، ومكتب النائب العام، في أنشطة المنظمة. |
La Relatora Especial celebró asimismo consultas con funcionarios del ACNUDH y representantes de organizaciones internacionales y no gubernamentales. | UN | كما عقدت مشاورات مع مسؤولي مفوضية حقوق الإنسان، ومع ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Reuniones sistemáticas de asesoramiento con funcionarios del Gobierno de Transición sobre la cesación de las hostilidades en Bujumbura Rurale | UN | الملاحظات عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا |
También incluye el requisito de que los oficiales de proyectos comenten los progresos conseguidos hacia el logro de los productos y los objetivos. | UN | وهو يتضمن أيضا ضرورة قيام مسؤولي المشروع بالتعليق على التقدم المحرز في سبيل تحقيق النواتج واﻷهداف. |
El proyecto de resolución número I hace referencia a las condiciones de servicio y remuneraciónde los funcionarios que no forman parte de la Secretaría, o magistrados. | UN | مشروع القرار الأول يتعلق بشروط خدمة وأجور المسؤولين بخلاف مسؤولي الأمانة العامة، أي، القضاة. |
Condiciones de servicio y remuneración de los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría. | UN | شروط الخدمة والمكافــــأة للمسؤوليـــن خـلاف مسؤولي اﻷمانة العامة. |
La obligación de los responsables de los puestos de control es la protección de los ciudadanos y sus propiedades, y no su pillaje o su arresto. | UN | إذ أن واجب مسؤولي نقاط التفتيش هو حماية المواطنين وممتلكاتهم وليس سلبهم أو احتجازهم. |
Otro era el del dirigente de un grupo de repatriados que fue visto por última vez en 1993 con un alto funcionario del Ministerio del Interior. | UN | وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية. |
Según un funcionario de la OACNUR, el asilo carecía de agua, electricidad y calefacción. | UN | ووفقا لما أفاد به أحد مسؤولي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لا توجد بالدار مياه ولا كهرباء ولا تدفئة. |
Por ejemplo, ha habido casos de explotación sexual de niñas no acompañadas por autoridades de los campamentos o personal de seguridad o militar. | UN | وعلى سبيل المثال، وقعت حوادث استغلال جنسي لبنات غير مصحوبات من جانب مسؤولي المخيمات، أو أفراد اﻷمن أو اﻷفراد العسكريين. |
Una investigación judicial habría exculpado de la participación en el incidente a los agentes de policía sospechosos. | UN | وأفيد بأن تحقيقا قضائيا برأ ساحة مسؤولي الشرطة من التورط في الواقعة. |
Los Inspectores celebraron entrevistas con 55 organizaciones participantes (23 de ellas con funcionarios encargados de las adquisiciones y 32 con solicitantes). | UN | فأجري المفتشان خمسة وخمسين مقابلة مع المؤسسات المشاركة؛ و23 مقابلة مع مسؤولي المشتريات؛ و32 مقابلة مع طالبي التوريد؛ |