Se aceptó ampliamente que el sistema de las Naciones Unidas tenía la responsabilidad de actuar en forma rápida cada vez que surgiera una situación de emergencia. | UN | وصار من المعترف به على نطاق واسع أن منظومة اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية العمل على نحـو سريع حيثما وقعت حالـة طوارئ. |
Sugirió que el Comité propusiese al Consejo la posibilidad de dar la responsabilidad de Santa Elena a otra dirección regional. | UN | ودعا إلى أن تقترح اللجنة على مجلس اﻹدارة إمكانية نقل مسؤولية سانت هيلانة إلى مكتب إقليمي آخر. |
Artículo 11 la responsabilidad por las infracciones enumeradas en el artículo 10 será individual. | UN | المادة ١١: تترتب مسؤولية فردية عن الانتهاكات المنصوص عليها في المادة ١٠. |
Creemos que el Caribe tiene una responsabilidad especial en relación con Haití. | UN | ونحن نرى أن منطقة الكاريبي لها مسؤولية خاصة تجاه هايتي. |
Si es cierto que los bosques tropicales son patrimonio de la humanidad, la responsabilidad de su protección debe ser necesariamente colectiva. | UN | وإذا كانت الغابات الاستوائية إرثا لﻹنسانية بالفعل، فإن المسؤولية عن حمايتها لا بد أن تكون بالضرورة مسؤولية جماعية. |
Pese a todo, está de moda estigmatizar a las Naciones Unidas, aun cuando la responsabilidad de los Estados Miembros está directamente involucrada en sus acciones. | UN | ومع ذلك، أصبح من الشائع توجيه النقد لﻷمم المتحدة، بالرغم من أن تصرفاتها هي مثار مسؤولية تترتب على الدول اﻷعضاء فيها. |
La Organización tiene la responsabilidad primordial de socorrer a estas comunidades necesitadas. | UN | وتقع على عاتق المنظمة مسؤولية واضحة في مساعدة المجتمعات المتأثرة. |
Las Naciones Unidas de segunda generación deben asumir la responsabilidad de garantizar la paz dentro de la libertad. | UN | فلا بد لﻷمم المتحدة في جيلها الثاني أن تتحمل مسؤولية كفالة السلم في ظلال الحرية. |
Sin embargo, a fin de que sus esfuerzos tengan éxito, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de asistirlos. | UN | ولكن إذا أريد لجهودها أن تنجح، فلابد للمجتمع الدولي من أن يتحمل مسؤولية مماثلة لمساعدتها. |
La Asamblea además reafirmó la responsabilidad de la Potencia Administradora de fomentar el desarrollo económico y social del territorio. | UN | كما أكدت الجمعية العامة من جديد مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم. |
La ASEAN considera que los países desarrollados tienen la responsabilidad moral de tomar la iniciativa en esta cuestión. | UN | وترى الرابطة أن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية أخلاقية لتبوء مكان الصدارة في هذا المجال. |
Sin embargo, esas actividades son una responsabilidad vital de la comunidad internacional que no pueden ni deben abandonarse. | UN | بيد أن هذه مسؤولية هامة من مسؤوليات المجتمع الدولي التي لا يمكن، ولا يجب، إهمالها. |
Pese a ello la situación económica peculiar e insatisfactoria del continente debe ser abordada como una responsabilidad compartida. | UN | بيد أنه ينبغي معالجة الحالة الاقتصادية الشاذة وغير المرضية في القارة، باعتبار ذلك مسؤولية مشتركة. |
El informe preliminar de la Oficina de responsabilidad Profesional (ORP) de la PN, señaló la responsabilidad de los policías. | UN | ونسب التقرير اﻷولي الذي أصدره مكتب المسؤولية المهنية التابع للشرطة الوطنية مسؤولية الحادث الى رجال الشرطة. |
El consultor no podrá desempeñar funciones que correspondan al personal de plantilla de la Organización ni se le asignarán responsabilidades de representación o supervisión; | UN | ويتعيﱠن ألا يزاول الخبير الاستشاري المهام التي يضطلع بها موظفو المنظمة أو أن يُعطى أية صفة تمثيلية أو مسؤولية إشرافية. |
Cabe señalar que esa Dependencia tiene la responsabilidad ejecutiva mientras que la representación pública ha sido responsabilidad del Ministro. | UN | ومن المناسب هنا أن نذكر أن الوحدة تضطلع بالمسؤولية التنفيذية، بينما يناط بالوزير مسؤولية التمثيل العام. |
Además, se encargan de la evaluación e información generales sobre la aprobación descentralizada de propuestas por las oficinas exteriores. | UN | وهي مسؤولة أيضا مسؤولية شاملة عن رصد قرارات الاعتماد اللامركزية التي تتخذها المكاتب الميدانية واﻹبلاغ عنها. |
Se encarga de preparar el informe del Secretario General sobre Timor Oriental. | UN | ويتولى مسؤولية إعداد تقرير اﻷمين العام عن مسألة تيمور الشرقية. |
También ha causado grandes pérdidas a muchas personas, pérdidas de las que los Estados Unidos son jurídicamente responsables. | UN | كما تسبب في وقوع خسائر كبيرة للعديد من اﻷفراد، تتحمل الولايات المتحدة مسؤولية قانونية تجاهها. |
Ese comité también es responsable de examinar otros tratados de derecho humanitario con el fin de recomendar su ratificación. | UN | وتتحمل هذه اللجنة أيضا مسؤولية دراسة المعاهدات الأخرى المعنية بالقانون الإنساني بهدف رفع توصيات بالتصديق عليها. |
Israel dejará de ser responsable económicamente de esos actos u omisiones y el Consejo se hará cargo de ellos y de su propio funcionamiento. | UN | وينتهي تحمل اسرائيل ﻷي مسؤولية مالية فيما يخص هذه اﻷفعال أو الحالات ويتحمل المجلس كامل المسؤولية عنها وعن سير عمله. |
culpa a otros de sus errores, no asume responsabilidad por su comportamiento. | Open Subtitles | ، هو يلوم الآخرين على أخطائه .لا يتحمل مسؤولية تصرفاته |
No podré ser responsable por lo que te pase aquí fuera conmigo. | Open Subtitles | لن أتحمّل مسؤولية هذا ما الذي حدث لك هنا معي |
El varón, que ejerce la autoridad, también asume una gran carga de responsabilidad. | UN | فإن الرجل الذي يمارس سلطته يحمل على كاهله أيضا مسؤولية ضخمة. |