Los Estados Unidos, en particular, tendrán que asumir su responsabilidad al respecto. | UN | والولايات المتحدة، بالذات، لا يمكنها التهرب من مسؤوليتها عن ذلك. |
Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros no han logrado cumplir su responsabilidad fundamental de mantener la paz y preservar la vida humana. | UN | إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر. |
Los miembros consideraron que Indonesia no había cumplido su responsabilidad de garantizar seguridad. | UN | ورأى الأعضاء أن إندونيسيا أخفقت في تحمل مسؤوليتها إزاء كفالة الأمن. |
Varias de ellas fueron realizadas por el movimiento chiíta Amal; el movimiento de la Yihad islámica asumió la responsabilidad de una operación. | UN | وقامت بعدد من هذه العمليات حركة أمل الشيعية، في حين أعلنت حركة الجهاد اﻹسلامي مسؤوليتها عن إحدى تلك العمليات. |
Resuelta a actuar para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة، |
Es hora de que la Comisión reafirme su responsabilidad respecto de las cuestiones de gestión de los recursos humanos. | UN | لذا آن الأوان للجنة الخامسة أن تؤكد من جديد على مسؤوليتها عن قضايا إدارة الموارد البشرية. |
Los gobiernos no han de traspasar al sector privado su responsabilidad en esa esfera. | UN | وينبغي ألا تحول تلك الحكومات مسؤوليتها في هذا المجال إلى القطاع الخاص. |
Como el segundo mayor exportador de arroz en el mundo, Viet Nam es plenamente consciente de su responsabilidad en estos momentos tan difíciles. | UN | ونظرا لأن فييت نام هي ثاني أكبر البلدان المصدرة للأرز في العالم، فهي تدرك تماما مسؤوليتها في هذا الوقت العصيب. |
Pido a las naciones ricas que apoyen esa iniciativa y asuman su responsabilidad mundial colectiva. | UN | والتمس من الأمم الغنية أن تدعم ذلك المسعى وأن تتحمل مسؤوليتها الجماعية العالمية. |
Mongolia toma muy en serio su responsabilidad de contribuir al esfuerzo global contra el terrorismo y es parte en todos los instrumentos antiterroristas. | UN | ومنغوليا تأخذ مسؤوليتها عن الإسهام في المسعى العالمي لمكافحة الإرهاب على محمل الجد وهي طرف في جميع صكوك مكافحة الإرهاب. |
Los intentos de la República de Armenia de negar su responsabilidad en relación con esos delitos resultan inútiles y deben rechazarse por completo. | UN | إن محاولات جمهورية أرمينيا إنكار مسؤوليتها عن هذه الجرائم لا أساس لها من الصحة ولا بد من رفضها رفضا قاطعا. |
Los Estados miembros de la Conferencia deben asumir su responsabilidad e iniciar negociaciones reales. | UN | وعلى الدول الأعضاء في المؤتمر أن تتحمل مسؤوليتها وتشرع في مفاوضات فعلية. |
El Gobierno argelino no puede eludir por más tiempo su responsabilidad a ese respecto. | UN | ولم يعد ممكناً أن تفلت الحكومة الجزائرية من مسؤوليتها في هذا الصدد. |
Los países industrializados del mundo, que han contribuido desproporcionadamente a la devastación ambiental que se ha producido en los últimos 200 años, deben asumir seriamente su responsabilidad de contribuir al Fondo para el Medio Ambiente. | UN | إن البلدان الصناعية في العالم التي أسهمت على نحو غير متكافئ في التخريب الذي حل بالبيئة في المائتي سنة الماضية يجب أن تتحمل مسؤوليتها عن المساهمة في مرفق البيئة العالمي. |
El movimiento Shiite Amal asumió la responsabilidad de unas 20 operaciones; unas pocas fueron atribuidas a otros grupos libaneses. | UN | وأعلنت حركة أمل الشيعية مسؤوليتها عن زهاء ٢٠ عملية؛ ونُسب عدد ضئيل إلى جماعات لبنانية أخرى. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden, y no deben, renunciar a la responsabilidad de mantener la seguridad colectiva. | UN | ولا يمكن بل ولا ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخلى عن مسؤوليتها عن تحقيق الأمن الجماعي. |
Resuelta a actuar para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة، |
Señala que es todavía menos responsable de la situación de conflicto en Burundi. | UN | وهي تؤكد أيضا عدم مسؤوليتها عن حالة الصراع الدائر في بوروندي. |
Necesitamos pues complementar el esfuerzo nacional con el aporte internacional para superar un complejo problema que es de responsabilidad compartida. | UN | ولذا فإننا ندعو إلى إرداف الجهود الوطنية بالدعم الدولي للتغلب على مشكلة معقدة نشترك جميعا في مسؤوليتها. |
Según el Gobierno, las autoridades presuntamente responsables habían negado toda implicación en la cuestión. | UN | وأعلنت الحكومة أن السلطات التي يدعى مسؤوليتها نفت أي تورط في المسألة. |
Las notas proporcionan información y aclaraciones adicionales sobre las actividades financieras realizadas por el Centro durante el período al que corresponden esos estados, respecto de las cuales el Secretario General tiene responsabilidad administrativa. | UN | وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية عن الأنشطة المالية التي اضطلع بها مركز التجارة الدولية أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات والتي يتحمل الأمين العام مسؤوليتها الإدارية. |
Sería oportuno que las Altas Partes Contratantes asumieran su obligación con arreglo al Convenio. | UN | ومن المناسب أن تتحمل الأطراف السامية المتعاقدة مسؤوليتها بموجب الاتفاقية. |
Por ello, ha emprendido un ambicioso proceso de reforma tendiente a encauzar ese potencial, en pleno reconocimiento de que, en última instancia, el desarrollo es su propia responsabilidad. | UN | وهذا هو سبب شروعها في عملية إصلاح ضخمة تستهدف الاستفادة من هذه اﻹمكانيات مدركة تماما أن تنميتها، في التحليل النهائي، هي من مسؤوليتها هي. |
Si el Estado opta por permitir que continúe, lo hace por su cuenta y riesgo. | UN | فإذا قررت الدولة السماح باستمرار النشاط فإنها تفعل ذلك على مسؤوليتها الخاصة. |
Además, otros ministerios tienen sus propios fondos para actividades especialmente destinadas a la mujer en sus respectivas esferas de competencia. | UN | وفضلا عن ذلك، تحتفظ وزارات أخرى بأرصدتها المخصصة ﻷنشطة المرأة في نطاق مسؤوليتها الخاصة. |
Así, Portugal renunció en efecto a la responsabilidad que le incumbía en calidad de Potencia Administradora. | UN | وبفعلتها هذه، تكون البرتغال قد تخلت فعليا عن مسؤوليتها كسلطة قائمة باﻹدارة. |
Como Estado poseedor de armas nucleares, China nunca ha eludido su responsabilidad en materia de desarme nuclear, y está dispuesta a cumplir sus obligaciones. | UN | والصين، بصفتها دولة نووية، لم تتنصل أبدا من مسؤوليتها عن نزع السلاح النووي، وهي مستعدة للوفاء بواجباتها. |
El ministro Metaxas ha reclamado ante el gobierno de Mussolini que ha negado ser responsable. | Open Subtitles | لقد إحتجّ رئيس الوزراء ميتاكسّ لحكومة ميسوليني التي أنكرت مسؤوليتها عن الهجوم. |