"هذه الأهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos objetivos
        
    • estos objetivos
        
    • los objetivos
        
    • esas metas
        
    • dichos objetivos
        
    • estas metas
        
    • tales objetivos
        
    • sus objetivos
        
    • esos fines
        
    • ese objetivo
        
    • ellos
        
    • las metas
        
    • los ODM
        
    • ello
        
    • su
        
    Las políticas no deben tener elementos que actúen en detrimento del logro de esos objetivos. UN ويجب ألا تحتوي هذه السياسات على عناصر تعمل على قلة تحقيق هذه الأهداف.
    Pido a la Cumbre del Milenio que haga suyos esos objetivos y los desarrolle en los próximos años. UN وأدعو إلى أن يقر مؤتمر قمة الألفية هذه الأهداف وأن يبنى عليها في السنوات المقبلة.
    Sin embargo, ningún Gobierno puede alcanzar de manera aislada esos objetivos a nivel nacional, y mucho menos a nivel internacional. UN ومع ذلك، لن تتمكن حكومة بمفردها من تحقيق هذه الأهداف على الصعيد الوطني، ناهيك عن الصعيد الدولي.
    Continuaremos trabajando de manera constructiva en el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo para lograr estos objetivos. UN وسوف نواصل العمل بطريقة بنَّاءة مع الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح المجلس، في سبيل إدراك هذه الأهداف.
    La consecución de estos objetivos pasa en particular por la alianza con la sociedad civil y el diálogo social. UN وتنفيذ هذه الأهداف يستلزم بصورة خاصة قيام شراكة مع المجتمع المدني فضلا عن إجراء حوار اجتماعي.
    No cabe duda, dentro de este contexto, que los objetivos sociales como parte esencial del tema humanitario, integran la lucha contra la pobreza. UN ولا مجال للشك في أن هذه الأهداف الاجتماعية، وهي عنصر جوهري في الجهود الإنسانية، كلها متضمنة في القضاء على الفقر.
    Cada vez es más necesario aprovechar los recursos técnicos y las capacidades del sector empresarial para lograr esos objetivos. UN وتتزايد ضرورة الإستعانة بالدراية الفنية المتوفرة لدى مجتمع الأعمال التجارية وبقدراته من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Por ello, es esencial que examinemos la situación con realismo y enfrentemos las cuestiones que puedan impedir el logro de esos objetivos fundamentales. UN ولهذا من الضروري أن نلقي نظرة واقعية على الحالة وأن نتصدى للقضايا التي قد تعوق تحقيق هذه الأهداف الجوهرية ذاتها.
    Es importante medir los progresos realizados en la consecución de esos objetivos declarados. UN ومن الأهمية أن يُقاس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف المعلنة.
    Puedo garantizar a todos los aquí presentes que todos los miembros del Comité no escatimarán esfuerzo alguno para lograr esos objetivos. UN وأؤكد للجميع هنا بأن كل أعضاء اللجنة لن يدخروا جهدا في سبيل السعي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    El orador se complace en anunciar que esos objetivos se alcanzaron en su mayoría para fines del año 2000. UN وأعرب عن سروره وهو يعلن أن هذه الأهداف قد تحققت إلى حد كبير بنهاية عام 2000.
    Se necesitan medidas concretas en los planos nacional, regional e internacional para lograr esos objetivos. UN والمطلوب اتخاذ تدابير هامة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية تحقيق هذه الأهداف.
    La idea era que la consecución de esos objetivos crearía las bases para una rápida expansión del comercio internacional y una mayor integración económica. UN وكان يعتقد أن بلوغ هذه الأهداف من شأنه أن يشكل أساساً للتوسع السريع في التجارة الدولية والمزيد من التكامل الاقتصادي.
    Las cuestiones estructurales sólo se abordarán si resultan determinantes para el logro de estos objetivos. UN ولن يتم تناول القضايا الهيكلية إلا إذا كانت حاسمة في تحقيق هذه الأهداف.
    En este sentido, el Secretario General acaba de brindarnos una evaluación franca e inquietante de la falta de progreso en relación con estos objetivos. UN وفي هذا الصدد، قدم لنا الأمين العام الآن تقييما صريحا ومثيرا للقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Todos estos objetivos pueden concretarse si logramos el equilibrio adecuado entre la naturaleza y las necesidades de la humanidad. UN وكل هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا إذا أقمنا التوازن الصحيح بين الطبيعة واحتياجات الجنس البشري.
    Uno de estos objetivos es el de efectuar un censo de los refugiados, condición indispensable para el reasentamiento. UN ويتمثل أحد هذه الأهداف في تسجيل اللاجئين، وهو أمر لا غنى عنه قبل إعادة التوطين.
    los objetivos deberían integrarse por servicio y por programa, en lugar de figurar en una sección aparte al final. UN وينبغي إدراج هذه الأهداف حسب كل خدمة وبرنامج لا في فرع واحد مستقل في آخر الأمر.
    No debería promoverse ninguna de esas metas en detrimento de las otras. UN ولا يجوز تعزيز أحد هذه الأهداف على حساب الأهداف الأخرى.
    Es esencial promover el pluralismo normativo respecto de los medios utilizados para alcanzar dichos objetivos. UN ومن الأمور الحيوية تعزيز تعددية أطراف السياسة بشأن السبل المتبعة لتحقيق هذه الأهداف.
    estas metas pueden alcanzarse más fácilmente en el marco de las agrupaciones regionales. UN ويمكن أن يكون بلوغ هذه الأهداف أسهل في إطار التجمعات الإقليمية.
    La Policía de Seguridad elabora evaluaciones de las posibles amenazas contra tales objetivos. UN وتصدر شرطة الأمن تقارير تقيم فيها مدى التهديدات التي تستهدف هذه الأهداف.
    En la medida en que cumpla sus objetivos, esa relación de trabajo es un modelo que la Oficina debería seguir con otros proveedores de datos. UN وبقدر ما تحقق علاقة العمل هذه الأهداف المنشودة منها، فإنها تشكل نموذجا يجدر بالمكتب تطبيقه على علاقته بالجهات الأخرى المقدمة للبيانات.
    Opinaba que la descentralización, acompañada de transparencia y una buena gestión de los asuntos públicos, contribuiría a lograr esos fines. UN وقال إنه يعتقد أن اللامركزية، متى دعمتها الشفافية ورافقها الحكم السديد، يمكن أن تساعد على تحقيق هذه الأهداف.
    La educación sigue siendo fundamental para el logro de ese objetivo. UN إن التعليم يظل هو مفتاح إدراك هذه الأهداف.
    Sólo podemos lograr estos objetivos en el contexto de la asociación y la solidaridad dentro de los países y entre ellos. UN ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها.
    Muchos países están haciendo lo posible para lograr al menos una de las metas para la fecha fijada de 2015. UN ومعظم البلدان في سبيلها لتحقيق على الأقل بعض من هذه الأهداف بحلول الموعد المستهدف في عام 2015.
    La crisis financiera y económica mundial ha afectado gravemente los esfuerzos de numerosos países en desarrollo por alcanzar los ODM. UN وقد أثرت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تأثيرا خطيرا على جهود كثير من البلدان النامية لتحقيق هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus