se informó a la Comisión de que había dificultades para contratar intérpretes suficientemente capacitados. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن هناك صعوبات في تعيين مترجمين شفويين مؤهلين بصورة كافية. |
se informó a la Comisión de que se estaban estudiando activamente esas propuestas. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المقترحات المتعلقة بهذه المناطق هي قيد النظر الفعلي. |
se informó a la Comisión de que la MINUGUA mantendría una flota de vehículos de 98 unidades en 2003, en lugar de 128 en 2002. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن البعثة ستحتفظ بأسطول يتكون من 98 مركبة في عام 2003، مقارنة بأسطول عام 2002 المكون من 128 مركبة. |
La Comisión fue informada de que la Misión no preveía que ninguna demora o interrupción en los contratos de transporte aéreo permitiera efectuar ahorros presupuestarios. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية. |
se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento neto de 175,3 millones para locales provisionales se debía a: | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة الصافية التي تبلغ 175.3 مليون دولار لمكان الإيواء المؤقت تعبر عما يلي: |
Según se informó a la Comisión Consultiva, se prevé que los juicios en primera instancia concluirán para fines de 2008 o mediados de 2009. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن من المتوقع إنجاز المحاكمات في المحكمة الابتدائية في نهاية عام 2008 أو في منتصف عام 2009. |
se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento neto de 175,3 millones para locales provisionales se debía a: | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة الصافية التي تبلغ 175.3 مليون دولار لمكان الإيواء المؤقت تعبر عما يلي: |
se informó a la Comisión Consultiva de que los exámenes de auditoría eran parte integrante del proceso de liquidación de la MINUEE. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن استعراضات عمليات مراجعة الحسابات جزء لا يتجزأ من عملية تصفية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
se informó a la Comisión durante su examen de los informes del Secretario General de que el Departamento seguía elaborando esos elementos. | UN | وأُبلغت اللجنة خلال نظرها في تقارير الأمين العام أن هذه العناصر لا تزال قيد الإعداد في إدارة الدعم الميداني. |
se informó a la Comisión Consultiva de que no se habían encontrado locales adecuados para la labor de verificación de derechos humanos de la Misión. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه لم يعثر على أماكن مناسبة لمهام التحقق من حالة حقوق اﻹنسان. |
se informó a la Comisión Consultiva de que el Administrador se había propuesto seguir una política de austeridad presupuestaria permanente. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مدير البرنامج ملتزم بمواصلة سياسة الاعتدال في نفقات الميزانية. |
Según se informó a la Comisión Consultiva, en algunos casos los gastos de viaje de los magistrados habían sido pagados por los gobiernos respectivos al nivel de primera clase. | UN | وأُبلغت اللجنة بوجود حالات قامت فيها الحكومات بدفع نفقات سفر قضاة من مواطنيها بأسعار الدرجة اﻷولى. |
se informó a la Comisión Consultiva de que no se habían encontrado locales adecuados para la labor de verificación de derechos humanos de la Misión. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه لم يعثر على أماكن مناسبة لمهام التحقق من حالة حقوق اﻹنسان. |
se informó a la Comisión de que, hasta tanto no se contase con los resultados de ese estudio, sería muy difícil estimar las diferencias que podrían producirse para cada país. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه سيكون من الصعب جدا، قبل ظهور نتائج هذا العمل، تقدير الاختلافات التي قد تنشأ بالنسبة لكل بلد متأثر. |
se informó a la Comisión Consultiva de que los gastos de personal no se ajustaron para tener en cuenta el factor del retraso en la contratación. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه لم يتم إجراء أي تعديل في تكلفة الموظفين نتيجة لمعامل تأخير التعيين. |
se informó a la Comisión que las necesidades para viajes del personal de esa oficina se sufragarían con los recursos disponibles en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الاحتياجات المتعلقة بتكاليف السفر لهذا المكتب ستلبى من الموارد المتاحة للمكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
La Comisión Consultiva fue informada de que los acontecimientos ocurridos en la zona de la Misión han exigido incrementar el personal sustantivo. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التطورات التي استجدت في منطقة البعثة قد اقتضت زيادة عدد الموظفين الفنيين. |
se informó al Comité de que la Secretaría seguiría examinando la cuestión de la superposición y la duplicación de los trabajos. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن اﻷمانة العامة ستواصل استعراض تداخل العمل وازدواجه. |
se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا يتضمن أي آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية. |
se comunicó a la Comisión que se habían adoptado medidas para reducir las vacantes del cuadro orgánico. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه يجري اتخاذ تدابير لتخفيض الشواغر في الفئة الفنية. |
se le informó que se estaba elaborando un informe sobre este tema que el Secretario General presentaría a la Asamblea General. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه يجري إعداد تقرير مستقل لﻷمين العام لتقديمه إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
se comunica a la Asamblea que en una sesión posterior se presentará un proyecto de resolución en relación con este tema. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأنه سيتم تقديم مشروع قرار في إطار هذا البند في وقت لاحق. |
se indicó a la Comisión que el informe se estaba preparando y que se presentaría a la Asamblea General durante la continuación del quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه يجري إعداد التقرير وأنه سيُقدم إلى الجمعية العامة في الجزء المستأنف من دورتها الثامنة والخمسين. |
se ha informado a la Comisión de que esa estación de radio aún no ha sido adquirida porque la única oferta recibida correspondía a una estación que no cubriría todo el país. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم بعد شراء هذه المحطة، ﻷن العطاء الوحيد الذي ورد كان يتعلق بمحطة لا يغطي بثها البلد بأكمله. |
El mecanismo fue informado de que el Gobierno había adoptado medidas al respecto. | UN | وأُبلغت الآلية بأن الحكومة قد اتخذت إجراء في ذلك الصدد. |
A petición de la Comisión, se le comunicó que ese monto correspondía a suministros médicos que había de proporcionar el Gobierno de Kuwait. | UN | وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، أن هذا المبلغ قدم لتغطية تكاليف لوازم طبية كانت ستوفرها حكومة الكويت. |
se le informó de que se había adoptado una nueva política de fijación de precios. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن سياسة تسعير جديدة قد اتُبعت. |
Además, se la informó de que, en general, todos los contratos eran trienales y era prudente estimar un aumento de los costos cuando se concertaban nuevos contratos. | UN | وأُبلغت أيضا بأن جميع العقود تُبرم بصفة عامة لمدة ثلاث سنوات وأن من الحصافة وضع تقدير لزيادة التكلفة في وقت إبرام عقود جديدة. |
se señaló a la Comisión que, de haberse incluido en el presupuesto un crédito por ese concepto, su monto habría ascendido a 471.300 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لو كان الاعتماد قد أدرج في هذه الميزانية، لبلغ ٣٠٠ ٤٧١ دولار. |