MENOS ADELANTADOS QUE figura EN EL ACTA FINAL DE LA RONDA URUGUAY | UN | البلدان نمواً كما هو وارد في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي |
Ese principio básico figura en el párrafo 2 del Artículo 2 de la Carta. | UN | وهذا المبدأ اﻷساسي وارد في الفقرة ٢ من المادة ٢ من الميثاق. |
Sr. John Ward Llambías, en nombre de la Fundación Acción Democrática Puertorriqueña | UN | السيد جون وارد للامبياس، نيابة عن مؤسسة العمل الديمقراطي البورتوريكي |
Sr. John Ward Llambías, en nombre de la Fundación Acción Democrática Puertorriqueña | UN | السيد جون وارد للامبياس، نيابة عن مؤسسة العمل الديمقراطي البورتوريكي |
Esta división, como se indica en dicho párrafo, es no sólo militar sino también étnica. | UN | وهذا التقسيم كما هو وارد في التقرير ليس عسكريا فحسب وإنما عرقي أيضا. |
17. El contenido del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto se refleja en diversas disposiciones de la Constitución. | UN | ٧١- إن مضمون الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد وارد في عدد من أحكام الدستور. |
El proyecto de resolución recomendado figura en el párrafo 12 de dicho documento. | UN | ومشروع القرار الموصى به وارد في الفقرة ١٢ من تلك الوثيقة. |
El proyecto de resolución presentado con arreglo al tema 77 del programa figura en el párrafo 7 del informe. | UN | ومشروع القرار المقدم في إطار البند 77 من جدول الأعمال وارد في الفقرة 7 من التقرير. |
Sería útil que el informe contuviera un párrafo más elaborado que el que figura en la sección V, sobre recomendaciones y medidas. | UN | ويمكن الاستفادة في التقرير من إدراج فقرة تتضمن تفاصيل أكثر مما هو وارد في الفرع الخامس بشأن التوصيات والإجراءات. |
El Líbano considera que el concepto de " protección diplomática " tal como figura en los artículos no tiene un marco definido y requiere aclaración. | UN | يرى لبنان أن مفهوم ' ' الحماية الدبلوماسية`` كما هو وارد في المشروع غير محدد الإطار ومن الضروري تبعاً لذلك التوضيح. |
En el anexo IX figura un desglose detallado de los gastos. | UN | وثمة تقسيم للتكاليف التفصيلية وارد في المرفق التاسع. |
Sra. Susan Ward Asociación pro Naciones Unidas | UN | السيدة سوزان وارد رابطة اﻷمم المتحدة |
Se ha identificado al Director de Norse Air como Deidre Ward, con sede en Rivonia (Sudáfrica). | UN | ومدير شركة نورس الجوية هو دايدير وارد ومقره في ريفونيا بجنوب أفريقيا. |
El Embajador Ward propuso algunas enmiendas al proyecto de nota del Presidente. | UN | واقترح السفير كورتيس وارد بعض التعديلات على مشروع المذكرة التي أعدها الرئيس. |
Para ello, se decidió modificar el mecanismo, tal como se indica en el anexo A. | UN | ولتحقيق ذلك، تقرر تعديل اﻵلية وفقا لما هو وارد في المرفق ألف. |
Este compromiso está contenido en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. | UN | وهذا الالتزام وارد في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Trátase de una obligación contenida en instrumentos jurídicos vinculantes que la Corte nos recordó. | UN | وهذا الالتزام وارد في الصكوك القانونية الملزمة التي أشارت إليها المحكمة. |
Incluso en un ambiente de paz, comparativamente tranquilo y relajado, el error es posible hasta el punto de iniciar un ataque nuclear no deliberado. | UN | فالخطأ وارد حتى في جو السلم الهادئ والمترف نسبيا، إلى درجة يحتمل فيها التسبب في شن هجوم نووي غير مقصود. |
Cada uno de los instrumentos incluidos en la presente lista está representado por las letras que figuran a la izquierda, que se han utilizado en los cuadros siguientes para indicar la situación de cada instrumento: | UN | ويرمز لكل صك وارد أدناه بالحرف المدرج إلى اليمين. ويرد هذا الحرف في الجدولين التاليين لبيان حالة ذلك الصك. |
Este principio figuraba en la declaración de soberanía de la República. | UN | وهذا المبدأ وارد في إعلان سيادة الجمهورية. |
toma otra para mi amigo Joe... sólo por molestarlo. | Open Subtitles | آخر وارد الواحد لرفيقي جو هنا , فقط لكسر كراته. |
Como se señala en el informe, la Corte se encuentra en funcionamiento y cuatro situaciones le han sido referidas. | UN | وتضطلع المحكمة الآن، كما هو وارد في التقرير، بمهامها بنشاط، وقد أحيلت إليها حتى الآن أربع حالات. |
Tras dos años de reuniones, existe consenso en aumentar el número de miembros, cuestión que se refleja en el informe de este Grupo. | UN | وبعد سنتين من الاجتماعات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على توسيع العضوية، كما هو وارد في تقرير ذلك الفريق. |
Una parte determinada de esos préstamos estuvo subvencionada durante un período de ajuste en virtud de lo dispuesto en un anexo de la Ley de la vivienda. | UN | وكان يقدم لجزء من هذه القروض دعم خلال فترة التكيف بموجب بند وارد في مرفق بقانون السكن. |
Creo que realmente metí la pata.. Molly, tienes una llamada entrante de John. | Open Subtitles | أعتقد أنني حقاً قد اخفقت مولي لديكِ اتصال وارد من جون |
4.1 Antes de examinar cualquiera de las reclamaciones contenidas en una comunicación, el Comité debe decidir si la comunicación es admisible o no con arreglo al artículo 22 de la Convención. | UN | ٤-١ يتعين على اللجنة، قبل النظر في أي ادعاء وارد في بلاغ، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أم لا بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
Por otro lado, concebimos el Consejo Económico y Social como un homólogo del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz, de conformidad con lo establecido en el Artículo 65 de la Carta. | UN | ومن جهة أخرى، نرى في المجلس شريكا لمجلس الأمن في عمليات حفظ السلام، كما هو وارد في المادة 65 من الميثاق. |