Por último, debemos reconocer la necesidad de la deliberación, la consulta y la negociación amplia sobre qué medidas de reformas deberían aprobarse. | UN | وأخيرا لا بد لنا من أن نقر بضرورة التأني والتشاور والتفاوض المستفيض في ما ينبغي إقراره مـــن خطوات اﻹصلاح. |
La coalición aumentó efectivamente la capacidad de las comunidades para el diálogo, la participación y la negociación con las autoridades locales. | UN | وقد قام التحالف بشكل فعال بتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على الإنخراط في حوارات السلطات المحلية ومشاركتها والتفاوض معها. |
Este acuerdo ha puesto de manifiesto que la paz es posible cuando existe voluntad de diálogo y negociación. | UN | إن هذا الاتفاق يبرهن بجلاء على إمكانية إحلال السلم إذا ما وجدت اﻹرادة للحوار والتفاوض. |
◆ Transferencia, adquisición y negociación de tecnologías; | UN | ♦ نقل التكنولوجيا واقتناؤها والتفاوض بشأنها؛ |
• Es difícil, si no imposible, que se celebren consultas y negociaciones sistemáticas; | UN | جعل التشاور والتفاوض بصورة منتظمة أمرا صعبا، إن لم يكن مستحيلا؛ |
Además, los sindicatos de Belice han reconocido la necesidad de promover una reglamentación que obligara a los empleadores a reconocerlos y negociar con ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، أقرت اتحادات بليز النقابية بضرورة الضغط في سبيل وضع أنظمة تلزم أرباب العمل بالاعتراف بها والتفاوض معها. |
No cabe duda de que no existen razones válidas para evitar el diálogo y las negociaciones con miras a resolver la controversia. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي شك في عدم وجود أسباب وجيهة لتجنب الحوار والتفاوض من أجل إنهاء النزاع. |
Creación de capacidad para mejorar la formulación de políticas y la negociación sobre cuestiones comerciales y ambientales fundamentales; | UN | :: بناء القدرات من أجل تحسين عملية رسم السياسات والتفاوض بشأن القضايا التجارية والبيئية الرئيسية؛ |
Por consiguiente, en el contexto del tercer Decenio es necesario abordar posibles formas de resolver los conflictos étnicos sobre la base de la mediación y la negociación. | UN | ومن ثم فإن من الضروري في سياق العقد الثالث، دراسة طرائق حل المنازعات اﻹثنية، على أساس الوساطة والتفاوض. |
Creemos que estos ejemplos reafirman la virtud del diálogo y la negociación. | UN | ونحن نعتقد أن هذه اﻷمثلة تؤكد من جديد فضيلة الحوار والتفاوض. |
Subraya su vocación en favor de la paz, del diálogo y la negociación, y la no utilización de la fuerza en las relaciones internacionales. | UN | وتود أن تؤكد على تقليدها القائم على السلم والحوار والتفاوض وعدم اللجوء للقوة في العلاقات الدولية. |
Debe resultar evidente para todos que la solución del problema de Angola no puede imponerse por las armas, sino que radica en la concertación, el diálogo y la negociación. | UN | ومن الواضح للجميع أنه لا يمكن فرض حل للمشكلة الانغولية بقوة السلاح. فالحل يكمن في التضافر والحوار والتفاوض. |
:: Era muy posible tomar como base los conocimientos existentes para sustentar el proceso de planificación y negociación entre múltiples interesados; | UN | :: من الممكن جدا الاستفادة من المعارف الموجودة حاليا في مجال التخطيط والتفاوض فيما يختص بأصحاب المصالح المتعددين |
Otras delegaciones no consideraron esencial la formación jurídica pero insistieron en la importancia de la experiencia en mediación y negociación. | UN | غير أن وفودا أخرى لم تعتبر التدريب القانوني جوهريا، ولكنها شددت على أهمية الخبرة في الوساطة والتفاوض. |
Se continuará trabajando en la esfera de los acuerdos de prestación de servicios, cuya firma y negociación retroactivas han resultado muy difíciles. | UN | سيتواصل بذل الجهود في مجال اتفاقات مستوى الخدمات، التي ثبت أن توقيعها والتفاوض عليها بأثر رجعي كان بالغ الصعوبة. |
La cartera de préstamos del Banco Mundial se genera gracias a un proceso complejo de examen y negociación por parte de los gobiernos nacionales y el personal del Banco. | UN | إذ أن قروض البنك الدولي تتم من خلال عملية معقدة من الاستعراض والتفاوض من جانب حكومات البلدان وموظفي البنك. |
Exigen tiempo para su elaboración y negociación. | UN | إذ أن وضعها والتفاوض عليها يتطلب وقتا طويلا. |
Naturalmente, la obligación de notificar llevaría aparejada la de celebrar consultas y negociaciones. | UN | ومن الطبيعي أن تترتب على واجب اﻹبلاغ واجبات أخرى تتعلق بالتشاور والتفاوض. |
Toda controversia relacionada con la interpretación o la aplicación del presente Acuerdo se resolverá mediante consultas y negociaciones entre las Partes. | UN | يسوى أي نزاع يتصل بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق عن طريق التشاور والتفاوض بين الطرفين. |
Es urgentemente necesario controlar este conflicto y negociar un arreglo pacífico. | UN | وثمة حاجة ملحة للسيطرة على هذا النزاع والتفاوض بشأن تسوية سلمية. |
Un entendimiento de lo que es eficaz, realista y equitativo podrá surgir mediante el debate y las negociaciones de propuestas concretas. | UN | فمن خلال المناقشة والتفاوض على مقترحات محددة، سيبرز التفهم لما يمكن أن يعد فعالا وواقعيا وعادلا. |
Ucrania considera que esa entidad es un mecanismo para negociación y consulta multilateral. | UN | وقال إن أوكرانيا تعتبر هذا الكيان آلية للتشاور والتفاوض المتعددي اﻷطراف. |
El Simposio había tenido una forma especialmente innovadora; gracias a la intensa labor preparatoria y a la negociación previa sobre diversas cuestiones, el Simposio casi no tuvo necesidad de documentos. | UN | وكان الشكل الذي اتخذته الندوة ابتكاريا بصورة خاصة؛ وبفضل اﻷعمال التحضيرية المكثفة والتفاوض المسبق على شتى القضايا، كانت أعمال الندوة خالية تقريبا من الاعتماد على اﻷوراق. |
Instamos a las partes involucradas a que hagan gala de voluntad política y negocien de buena fe a fin de garantizar el pronto establecimiento de una paz, estabilidad y desarrollo duraderos. | UN | ونحث اﻷطراف المعنية على إظهار اﻹرادة السياسية والتفاوض بحسن نية لكفالة التبكير بإقرار السلم الدائم والاستقرار والتنمية. |
Entendemos que están dispuestos a hacer intervenir otras delegaciones y a negociar con ellas de buena fe con miras a alcanzar un consenso. | UN | ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء. |
ii) Capacitación en lo relativo a la solución de conflictos, la adopción de medidas para hacer frente a la crisis, las negociaciones y la diplomacia preventiva, para el personal sustantivo correspondiente; | UN | ' ٢ ' التدريب على حل المنازعات، وإدارة اﻷزمات، والتفاوض والدبلوماسية الوقائية بالنسبة للموظفين الفنيين المختصين؛ |
Tengo ahora la misión de abogar por la limitación de los armamentos en el Gobierno de los Estados Unidos y de negociar al respecto con otros gobiernos. | UN | واﻵن لدي مهمة الدفاع عن تحديد اﻷسلحة داخل حكومة الولايات المتحدة، والتفاوض مع الحكومات اﻷخرى بشأنها. |
Con arreglo al enfoque programático, los donantes responden a esta necesidad formulando y negociando un programa de apoyo para el programa nacional. | UN | وبموجب النهج البرنامجي، يستجيب المانحون لهذا الطلب بوضع برنامج دعم للبرنامج الوطني والتفاوض بشأنه. |
la negociación de ese compromiso debe comenzar inmediatamente, con el objetivo de adoptar las primeras medidas para su aplicación en 1997. | UN | والتفاوض على هذ الالتزام يجب أن يبدأ فوراً بغية اتخاذ الخطوات اﻷولى في سبيل تنفيذه في عام ٧٩٩١. |
Pese al carácter controvertido y delicado de las cuestiones de población, las Naciones Unidas han sido un foro neutral en el que se han tratado abiertamente esas cuestiones y se han negociado estrategias comunes. | UN | وعلى الرغم مما تتسم به مسائل السكان من الحساسية الشديدة ومن كونها مثيرة للخلاف، فقد كانت اﻷمم المتحدة بمثابة محفل محايد لمناقشة هذه المسائل صراحة والتفاوض على استراتيجيات مشتركة. |