Como se ha indicado anteriormente, en Darfur existe un prolongado conflicto armado, que no es de índole internacional, entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. | UN | فهناك اليوم، كما ذُكر من قبل، صراع مسلح طال أمده وغير ذي طابع دولي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
En la región occidental, en la provincia de Al-Anbar continuaron los violentos enfrentamientos entre grupos tribales, grupos de Al-Qaida y grupos armados. | UN | وفي غرب العراق، ما زالت محافظة الأنبار تشهد قتالا ضاريا تُشارك فيه جماعات قبلية، وجماعات من القاعدة، وجماعات مسلحة. |
Aplicar políticas nacionales e internacionales en materia de género, minorías y grupos indígenas | UN | تنفيذ سياسات وطنية ودولية بشأن المسائل الجنسانية، والأقليات وجماعات السكان الأصليين |
La colaboración con las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios es de importancia vital a este respecto. | UN | إن التعاون بين المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المحلي له أهمية حيوية في هذا المضمار. |
Aunque al parecer, la reunión quedó inconclusa, el Gobierno y los grupos armados de oposición han señalado que siguen comprometidos a dialogar. | UN | ورغم أن الاجتماع لم يأت حسب التقارير بنتائج حاسمة، فقد ذكرت الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة أنها جميعا ملتزمة بالحوار. |
La aceptación por los consumidores y los grupos de intereses ecológicos requiere que el programa del país exportador sea creíble. | UN | ويقتضي القبول من جانب المستهلكين وجماعات المصالح البيئية أن يكون برنامج البلد المصدﱢر ذا مصداقية. |
Los repatriados que tenían familias, casas y comunidades a las que volver disponían de una red de seguridad que facilitaría su reintegración en la sociedad. | UN | وقد وجد العائدون ممن لهم أسر ومنازل وجماعات يعودون إليها شبكة أمان تساعدهم على إعادة الاندماج في المجتمع. |
Se había impartido formación sobre los microcréditos a varias mujeres encargadas de asociaciones y grupos. | UN | وقُدم إلى نساء كثيرات مسؤولات عن جمعيات وجماعات تدريب بشأن القروض بالغة الصغر. |
Su delegación deplora que millones de personas sean objeto de ataques de partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. | UN | وأفاد بإن وفده يأسف أن يُستهدف ملايين الأشخاص من جانب أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة. |
Sigo profundamente preocupado por la participación de elementos y grupos extranjeros en las hostilidades. | UN | وما زال يساورني قلق بالغ إزاء مشاركة عناصر وجماعات أجنبية في القتال. |
Las redes y grupos de apoyo formados por mujeres pueden proporcionar información adicional y asesoramiento en apoyo del desarrollo de las empresarias. | UN | ويمكن للشبكات وجماعات الدعم النسائية أن توفر معلومات إضافية ومشورة لدعم تنمية نشاط منظمي المشاريع. |
Tiene particular interés el desarrollo de técnicas de tratamiento con la participación de la familia y grupos de compañeros. | UN | ومما له أهمية خاصة استحداث أساليب علاج تشمل المحيط اﻷسري وجماعات الرفاق. |
El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y grupos infantiles y juveniles a que presten atención a la necesidad de modificar las actitudes como parte de sus campañas. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها. |
Tiene particular interés el desarrollo de técnicas de tratamiento con la participación de la familia y grupos de compañeros. | UN | ومما له أهمية خاصة استحداث أساليب علاج تشمل المحيط اﻷسري وجماعات الرفاق. |
Las organizaciones de mujeres y los grupos de derechos humanos formaron coaliciones en materia de derechos humanos y servicios jurídicos. | UN | وشكلت بعض المنظمات النسائية وجماعات حقوق اﻹنسان تحالفات في مجالات حقوق اﻹنسان والخدمات القانونية. |
Los gobiernos y los grupos de agricultores cooperan para alentar la adopción de prácticas de agricultura sostenible. | UN | وتتعاون كل من الحكومات وجماعات الفلاحين على تشجيع انتهاج ممارسات زراعية مستدامة. |
En consecuencia, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía exhorta al ejército de Burundi y a los grupos de milicianos de las facciones opuestas a respetar la vida humana. | UN | ولذا، تدعو الحكومة التنزانية جيش وجماعات الميليشيا الطائفية المتعارضة في بوروندي الى احترام الحياة البشرية. |
A través de la historia, agricultores y comunidades indígenas habían desarrollado y establecido la base para producir todos los alimentos de que se disfrutaba en la actualidad. | UN | لقد طور المزارعون وجماعات السكان اﻷصليين تاريخيا وقدموا اﻷسس لانتاج اﻷغذية التي نتمتع بها اليوم. |
Se comprometen, individual y colectivamente, a concebir y poner en práctica programas nacionales y regionales de información, de sensibilización y de educación en la perspectiva de la Conferencia. | UN | وتتعهد فرادى وجماعات بوضع وتنفيذ برامج وطنية وإقليمية للإعلام والتوعية والتثقيف في إطار المؤتمر. |
Es trágico que los mismos factores que han conducido -- y siguen conduciendo -- al éxito de la humanidad sean también los que tengan más posibilidades de contribuir a la victimización individual y colectiva. | UN | ومن المفجع أن العوامل نفسها التي قادت، ولا تزال تقود البشرية إلى تحقيق النجاح، هي نفسها العوامل التي يرجّح إلى حد كبير أن تسهم في الإيقاع بالضحايا فرادى وجماعات. |
La mayoría de los infractores formaban parte de los servicios de guardia comunales y de los grupos de legítima defensa. | UN | وينتمي معظم المجرمين إلى فئات الحرس البلدي وجماعات الدفاع المشروع. |
La solución estaba en la formación de fuertes organizaciones de consumidores y de grupos de presión en cuestiones relativas al consumidor. | UN | ويكمن الحل في إنشاء منظمات قوية للمستهلكين وجماعات ضغط للتصدي لمسائل المستهلكين. |
Están prometiendo trabajar, tanto individual como colectivamente, para promover esos principios en sus países y subregiones y en el continente. | UN | وهم يتعهدون بالعمل، فرادي وجماعات علي تعزيز هذه المبادئ في بلدانهم، ومناطقهم الفرعية وفي القارة. |
Es necesario poner en marcha un programa dirigido al desarrollo de la capacidad de los departamentos gubernamentales, las organizaciones de mujeres y los grupos de defensa de la igualdad entre los géneros de la sociedad civil, con el fin de que estos departamentos y colectivos participen en los procesos nacionales de planificación y elaboración de presupuestos. | UN | ويتعين وضع برنامج لبناء قدرة الإدارات الحكومية والمنظمات النسائية وجماعات المطالبة بمساواة الجنسين في المجتمع المدني على الاشتراك في عمليات التخطيط والميزنة الوطنية. |
Se ha comprobado que la cooperación de las autoridades locales y las comunidades beneficiarias ayuda a prestar servicios con mayor eficiencia. | UN | وثبت أن التعاون بين الحكومات المحلية وجماعات المستفيدين يؤدي دورا قيِّما في زيادة الفعالية في مجال تقديم الخدمات. |