Comió algo a lo que era alérgico y entró en shock anafiláctico. | Open Subtitles | لقد أكل شيئاً له حساسية ضده ودخل في نوبة حساسية |
Pero antes de que pudiera, estabamos en ese tenebroso vecindario, y entró en ese hotel de mala muerte. | Open Subtitles | لكن قبل أن أتمكّن من ذلك، كنا في هذا الحي المخيف، ودخل إلى فندق رث. |
En 1990 se firmó un nuevo acuerdo relativo a la sede entre la OACI y el Gobierno del Canadá, que entró en vigor en 1992 y reemplazó al acuerdo de 1951. | UN | ووقِّع اتفاق مقر جديد بين منظمة الطيران المدني الدولية وحكومة كندا في عام 1990 ودخل الاتفاق حيز النفاذ في عام 1992، وحل محل اتفاق عام 1951. |
Por último, en 1998 se aprobó el Estatuto de la Corte Penal Internacional, que entró en vigor en 2002 una vez ratificado por 60 Estados. | UN | وأخيراً، اعتُمد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية عام 1998. ودخل حيز النفاذ في عام 2002 بعد أن صدَّقت عليه 60 دولة. |
Las restricciones han impedido a la población acceder al empleo y los ingresos, así como a ciertos productos y servicios esenciales. | UN | وأدت هذه القيود إلى خسارة السكان إمكانية الحصول على عمل ودخل وعدم إمكانية حصولهم على السلع والخدمات الأساسية. |
Al mismo tiempo, sus actividades solían tener un influjo más directo en las vidas e ingresos de la población de esos países. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أنشطة هذه المؤسسات غالباً ما تؤثر بصورة مباشرة على حياة ودخل السكان في تلك البلدان. |
El otro hizo rápel desde el tejado y entró por la ventana. | Open Subtitles | والآخر هبط بالمظلّة من على السطح ودخل من خلال النافذة. |
Ésta fue aprobada nuevamente en la sesión de la Asamblea del 14 de julio y entró en vigor el 23 de julio. | UN | ثم أعيد اعتماده بعد ذلك في دورة الجمعية المعقودة في ١٤ تموز/ يوليه، ودخل حيز النفاذ في ٢٣ تموز/يوليه. |
Durante el período que se trató en el informe anterior se firmó y entró en vigor un acuerdo para la oficina de la UNAMI en Jordania. | UN | ووقّع اتفاق يتعلق بمكتب البعثة في الأردن ودخل حيز النفاذ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
A continuación, J. J. se dirigió al 11º piso y entró en el apartamento situado justo encima del apartamento Nº 82. | UN | ج. إلى الطابق الحادي عشر ودخل إلى الشقة الواقعة مباشرة فوق الشقة رقم 82. |
- Protocolo adicional del Acuerdo, que se firmó y entró en vigor el 30 de septiembre de 1999; | UN | - البروتوكول الإضافي للاتفاق، وقد تم التوقيع عليه ودخل حيز النفاذ في 30 أيلول/سبتمبر 1999؛ |
Hoy puedo informarle que ya se ha aprobado la moratoria, que entró en vigor el 1º de julio de 1995. | UN | وأستطيع اﻵن أن أحيطكم علماً بأن هذا التوقف الاختياري قد تم إقراره بالفعل ودخل حيز النفاذ في أول تموز/يوليه ٥٩٩١. |
En noviembre de 1994 se promulgó la Ley de Integración de la Legislación Laboral, que entró en vigor en septiembre de 1996. | UN | صدر قانون توحيد قوانين العمل في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ودخل حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Además, de conformidad con la prioridad asignada a los países menos adelantados en la UNCTAD IX, se estableció un fondo fiduciario para llevar a cabo nuevas actividades en favor de esos países, que entró en funcio-namiento a principios de 1997. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا لﻷولوية المخصصة ﻷقل البلدان نموا في مؤتمر اﻷونكتاد التاسع، أنشئ صندوق استئماني من أجل تلك البلدان للقيام بأنشطة جديدة، ودخل طور التشغيل في أوائل عام ١٩٩٧. |
Grupo de Wye sobre estadísticas del desarrollo rural y los ingresos de los hogares agrícolas | UN | فريق واي المعني بالإحصاءات المتعلقة بالتنمية الريفية ودخل الأسر المعيشية في مجال الزراعة |
Grupo de Wye sobre estadísticas del desarrollo rural y los ingresos de los hogares agrícolas | UN | فريق واي المعني بالإحصاءات المتعلقة بالتنمية الريفية ودخل الأسر المعيشية في مجال الزراعة |
Todos los datos revelaban una estrecha correlación entre el crecimiento económico y los ingresos de los pobres. | UN | وكافة الأدلة تبين أن ثمة علاقة قوية بين النمو الاقتصادي ودخل الفقراء. |
El sector de la pesca, con inclusión de la acuicultura, es una fuente importante de empleo e ingresos. | UN | فقطاع مصائد الأسماك، بما فيه تربية الأحياء المائية، مصدر هام للحصول على فرصة عمل ودخل. |
Como la deuda externa y el ingreso per cápita afectan a la capacidad de pago de los países, es preciso tener en cuenta esos factores. | UN | وتتأثر قدرة بلد ما على الدفع بالديون الخارجية ودخل الفرد، ولذا يتعين أخذ هذين العاملين في الحسبان. |
Observadores de 7 gobiernos entablaron un diálogo con esas organizaciones sobre la base de las declaraciones efectuadas, pese a no haber recibido la información con antelación. | UN | ودخل مراقبون عن سبع حكومات في حوار مع تلك المنظمات على أساس البيانات المقدمة، وإن كانوا لم يتلقوا تلك المعلومات سلفاً. |
Algunos de los revoltosos entraron en una panadería, rompieron las vidrieras del refrigerador y robaron dinero de la registradora. | UN | ودخل عدة مشاغبين مخبزا، وهشموا اﻷبواب الزجاجية للثلاجات وسرقوا النقود من آلة تسجيل النقود. |
El Presidente del Grupo de Trabajo sobre la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación realiza una exposición y entabla un diálogo con los representantes de Cuba, Suiza y los Estados Unidos. | UN | وقدم عرضا رئيس الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، ودخل في حوار مع ممثلي كوبا وسويسرا والولايات المتحدة. |
A continuación informamos acerca de las disposiciones más importantes de la Ley de relaciones laborales y de la Ley de atención a los hijos e ingreso de la familia. | UN | ونقدم أدناه تقريراً عن الأحكام الأكثر أهمية لقانون علاقات العمل وقانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة. |
Se financia con cargo al FGTS, y el tope de financiación se calcula en función del tipo de programa y de los ingresos del solicitante. | UN | وترد الأموال من صندوق ضمان مدة الخدمة وتُحسب الحدود القصوى للتمويل وفقا لنوع البرنامج ودخل مقدم الطلب. |
La orden surtió efecto y se suspendió el proceso de recopilación de información financiera. | UN | ودخل الأمر القاضي بوقف التنفيذ حيز النفاذ وأوقف عملية تجميع المعلومات المالية. |
Pero cuando el corazón de un niño llega hasta aquí... y entra en nosotros, revivimos. | Open Subtitles | لكن عندما جاء إلينا قلب طفل ودخل إلى داخلنا عدنا للحياة ثانية |
y se encontró con un infiel y tuvo una pelea del demonio. | Open Subtitles | وعثر على صبي حقير ودخل معه في شجار عنيف |
El grupo, algunos de cuyos miembros estaban armados con palos y machetes, entró a la fuerza y prendió fuego al campamento, que había albergado a hasta 5.000 personas, entre ellas muchos partidarios del ex-Presidente Gbagbo. | UN | ودخل أفراد المجموعة المخيم عنوة، وكان بعضهم مسلحا بالعصي والسواطير، وأضرموا النار فيه، وكان هذا المخيم يؤوي عددا يصل إلى 000 5 شخص، بما في ذلك مؤيدون كثر للرئيس غباغبو. |