Ese veredicto alentó a las víctimas de la trata a presentar denuncias. | UN | وشجع هذا الحكم ضحايا الاتجار على رفع دعاوى إلى المحاكم. |
alentó a que se siguieran aplicando los instrumentos y políticas vigentes para garantizar soluciones sostenibles. | UN | وشجع كابو فيردي على مواصلة تنفيذ الصكوك والسياسات القائمة لضمان إيجاد حلول دائمة. |
El Grupo alentó a que se realizaran mayores investigaciones para comprender mejor estas inquietudes de los adolescentes. | UN | وشجع الفريق على إجراء المزيد من البحوث لتفهم اهتمامات هؤلاء المراهقين على نحو أفضل. |
alentó al PNUD a que estableciera su presencia en Bosnia y Herzegovina lo antes posible. | UN | وشجع البرنامج اﻹنمائي على ترسيخ وجوده في البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن. |
Muchos oradores alentaron a los centros a que continuaran las nuevas actividades de información iniciadas en los últimos años, y les pidieron que elaboraran medios innovadores para llegar al público. | UN | وشجع كثير من المتكلمين المراكز على مواصلة المستويات الجديدة ﻷنشطة اﻹعلام التي بدئت في السنوات اﻷخيرة، ودعوا هذه المراكز إلى استحداث وسائل مبتكرة للوصول إلى الجمهور. |
Los miembros de la Coalición alentaron al CICR a que presentara un informe sobre los logros obtenidos en un período de seis meses. | UN | وشجع أعضاء التحالف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على تقديم تقرير عن التقدم المحرز خلال فترة ستة أشهر. |
La Conferencia Mundial alentó a que se intensificara la cooperación entre las instituciones nacionales, así como la de las organizaciones regionales. | UN | وشجع المؤتمر العالمي تعزيز التعاون بين المؤسسات الوطنية وكذلك المنظمات اﻹقليمية. |
El Banco también facilitó al público más información y alentó a los gobiernos prestatarios a que constituyeran asociaciones con diversos elementos de la sociedad civil en interés de la eficacia y la sostenibilidad. | UN | وعمل البنك على توفير قدر أكبر من المعلومات للجمهور وشجع الحكومات المقترضة على الدخول في عمليات مشاركة مع مختلف عناصر المجتمع المدني وذلك من أجل تحقيق الفعالية والاستدامة. |
Otra destacó la experiencia de Mozambique y alentó a que se hicieran nuevos intentos en este tipo de planificación conjunta. | UN | وأبرز وفد آخر تجربة موزامبيق وشجع على بذل مزيد المحاولات الرامية إلى تحقيق التخطيط المشترك. |
El Grupo de Trabajo alentó a los países a informar a la Comisión de sus experiencias nacionales en esa esfera. | UN | وشجع الفريق العامل البلدان على تقديم التقارير إلى اللجنة عن التجارب الوطنية في هذا المجال. |
Se alentó a todos los países a que adoptaran medidas concertadas, individual o colectivamente, según procediera, para el progreso en esta esfera. | UN | وشجع جميع البلدان على القيام بإجراءات منسقة، بصورة فردية أو مشتركة، حسب الاقتضاء، لمواصلة العمل في هذا الميدان. |
La delegación encomió el programa propuesto, por considerar que contenía una declaración de propósitos y una estrategia claras, y alentó a que se empleara un criterio estructural lógico. | UN | وأشاد الوفد بالبرنامج المقترح لما تضمنه من تحديد واضح لﻷهداف والاستراتيجيات وشجع على استعمال أسلوب اﻹطار المنطقي. |
alentó al PNUD a que estableciera su presencia en Bosnia y Herzegovina lo antes posible. | UN | وشجع البرنامج اﻹنمائي على ترسيخ وجوده في البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن. |
La delegación alentó al FNUAP a que difundiera más los resultados alcanzados para lograr un mayor apoyo del público en los principales países donantes. | UN | وشجع الوفد الصندوق على التعريف بمنجزاته على نحو أفضل لتوسيع نطاق الدعم العام الذي يتمتع به في البلدان المانحة الرئيسية. |
La delegación alentó al FNUAP a que difundiera más los resultados alcanzados para lograr un mayor apoyo del público en los principales países donantes. | UN | وشجع الوفد الصندوق على التعريف بمنجزاته على نحو أفضل لتوسيع نطاق الدعم العام الذي يتمتع به في البلدان المانحة الرئيسية. |
Algunos oradores alentaron a los nuevos donantes a que hicieran contribuciones adicionales al PNUD. | UN | وشجع بعض المتكلمين المانحين الناشئين على تقديم تبرعات إضافية إلى البرنامج. |
Los Ministros alentaron a la India y al Pakistán a que tratasen de crear un clima de confianza en vez de buscar el enfrentamiento. | UN | وشجع الوزراء الهند وباكستان على محاولة بناء الثقة بدلا من السعي إلى الدخول في مواجهة. |
Los miembros del Consejo alentaron al Gobierno y las otras partes a que aprobaran un programa de recogida, eliminación y destrucción voluntarias de armas. | UN | وشجع أعضاء المجلس الحكومة والأطراف الأخرى على اعتماد برنامج طوعي لجمع الأسلحة والتخلص منها وتدميرها. |
alienta a la Secretaría a que continúe preparando la reunión regional de Asia. | UN | وشجع الأمانة على المضي قدما في أعمالها التحضيرية للاجتماع الإقليمي الآسيوي. |
Por otra parte, instó a los gobiernos y organizaciones a que facilitaran el acceso de la mujer a puestos de dirección en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وشجع المؤتمر الحكومات والمنظمات على تيسير وصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرارات في أمانة اﻷمم المتحدة. |
Un orador elogió la referencia a las iniciativas regionales y subregionales y exhortó a que se prestase mayor colaboración. | UN | وأثنى أحد المتحدثين على اﻹشارة إلى المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وشجع على إقامة المزيد من التعاون. |
La Coalición ha promovido la formación de una red de información entre personas desplazadas mediante la organización de visitas a comunidades de distintas partes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وشجع التحالف على إنشاء شبكة معلومات بين المشردين وعن طريق تنظيم زيارات للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Se alentó al sector privado, a través de organizaciones no gubernamentales, a tomar la delantera en la formación de organizaciones y cooperativas de agricultores. | UN | وشجع القطاع الخاص على القيام، من خلال المنظمات غير الحكومية، بدور ريادي في تأسيس منظمات المزارعين وتعاونياتهم. |
El apoyo del Fondo ha alentado a otros asociados, como la Unión Europea y el Japón, a realizar nuevas contribuciones. | UN | وشجع الدعم الذي يقدمه الصندوق على استدرار دعم إضافي من شركاء آخرين، من بينهم الاتحاد الأوروبي واليابان. |
Los miembros del Consejo exhortaron a los dirigentes de ambos países a que siguieran adelante con sus esfuerzos bilaterales para lograr estabilizar la situación en la frontera en común. | UN | وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة. |
Asimismo, alienta al Subsecretario General a que adopte medidas audaces para mejorar los servicios de su Departamento y presente iniciativas interesantes a la Comisión. | UN | وشجع كذلك اﻷمين العام المساعد على اتخاذ اجراء جسور لتحسين خدمات ادارته ولعرض مبادرات هامة على اللجنة. |
El PMA también ha fomentado la educación básica y la alfabetización mediante sus programas de alimentación en la escuela. | UN | وشجع برنامج اﻷغذية العالمي أيضا التعليم واﻹلمام بالقراءة والكتابة من خلال برامج التغذية في المدارس. |
El NCSLW consiguió incrementar el grado de concienciación política de las mujeres y promovió el nombramiento de mujeres para ocupar altos cargos. | UN | ونجح المؤتمر الوطني لنساء سيراليون في الارتقاء بمستوى الوعي السياسي للمرأة وشجع على تعيين النساء في المناصب العليا. |