a nivel nacional, esto debería traducirse en un compromiso firme a favor de una sociedad multiétnica y pluricultural. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يمكن أن يترجم هذا الى التزام راسخ بمجتمع متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات. |
a nivel internacional, la Conferencia hizo una serie de sugerencias concretas, dirigidas principalmente al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد الدولي، طرح المؤتمر مجموعة من الاقتراحات المحددة الموجهة بصفة رئيسية إلى منظومة اﻷمم المتحدة. |
a nivel político, la Unión Interparlamentaria puede ayudar a movilizar la opinión pública en favor de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد السياسي، بوسع الاتحاد البرلماني الدولي أن يساعد في تعبئة الرأي العام تأييدا لﻷمم المتحدة. |
Dispuestos a tomar las medidas necesarias, en el plano nacional y en el internacional, para impulsar la colaboración con las asociaciones europeas, | UN | واستعدادا من طرفها لاتخاذ أي خطوة ضرورية، في بلدانها وعلى الصعيد الدولي، تركز على الانتساب إلى مساعي التكامل اﻷوروبية، |
en el plano mundial estos problemas se han vuelto más asimétricos y, por lo tanto, más difíciles de abordar. | UN | وعلى الصعيد العالمي، أصبحت هذه التحديات غير متماثلــة إلى حد بعيد، وبات التصدي لها أكثر صعوبــة. |
en el ámbito nacional, es necesario establecer una mejor coordinación entre los ministerios. | UN | وعلى الصعيد الوطني، هناك حاجة إلى تحسين التنسيق فيما بين الوزارات. |
a nivel regional, se preparó una descripción revisada y claramente definida de las funciones de los oficiales de personal. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، تم إعداد توصيف وظيفي منقح ومحدد بوضوح للموظفين اﻹقليميين المسؤولين عن شؤون الموظفين. |
Suscitó gran interés en los países de la región y a nivel internacional. | UN | وهي ولﱠدت اهتماما هائلا فيما بين بلدان المنطقة وعلى الصعيد الدولي. |
a nivel nacional, creemos que hemos hecho un avance significativo en esta dirección. | UN | وعلى الصعيد الوطني، نعتقد أننا قمنا بتحــرك هــام في ذلك الاتجــاه. |
a nivel local, el sistema lo rigen 168 juntas escolares que rinden cuenta a la población por medio de fideicomisarios elegidos. | UN | وعلى الصعيد المحلي، كان يتولى إدارة هذا النظام ٨٦١ مجلساً تعليمياً مسؤولاً أمام الجمهور من خلال أمناء منتخبين. |
a nivel regional, el programa está tratando de crear vínculos transfronterizos de comercio e inversión además de la transferencia de tecnología. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يسعى البرنامج إلى إقامة صلات عبر الحدود في مجالي التجارة والاستثمار فضلا عن نقل التكنولوجيا. |
a nivel nacional, el alivio de la pobreza es la máxima prioridad de Nepal en materia de política. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يأتي تخفيف حدة الفقر في نيبال على رأس الأولويات في سياسة الدولة. |
a nivel de trabajo, el enlace con las organizaciones no gubernamentales es casi cotidiano. | UN | وعلى الصعيد العملي يكاد يكون التفاعل مع المنظمات غير الحكومية تفاعلا يوميا. |
en el plano regional, los arreglos de verificación deben ser de carácter recíproco. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليــمي، يجب أن تــقوم ترتيبــات التحقق على أساس متبادل. |
en el plano nacional, el Parlamento polaco está preparando legislación para establecer un mecanismo específico de supervisión de la aplicación. | UN | وعلى الصعيد الوطني يعد اﻵن البرلمان البولندي تشريعا داخليا يرمي إلى إنشاء آلية محددة لﻹشراف على التنفيذ. |
en el plano regional, muchos países miembros se interesan en datos más concretos y detallados. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، تهتم كثرة من البلدان اﻷعضاء بوجود بيانات أكثر تحديدا وتفصيلا. |
en el plano ministerial, se reúnen periódicamente organismos similares de examen y evaluación. | UN | وعلى الصعيد الوزاري، تجتمع بصفة منتظمة هيئات مماثلة معنية بالاستعراض والتقييم. |
en el plano internacional, la mundialización subraya la necesidad de establecer regímenes económicos internacionales eficaces basados en acuerdos intergubernamentales. | UN | وعلى الصعيد الدولي تؤكد العولمة ضرورة وضع نظم اقتصادية دولية فعالة تستند إلى الاتفاقات الحكومية الدولية. |
en el plano internacional, hay un mayor reconocimiento de cuáles son algunas de las medidas que hay que tomar que caben dentro de nuestras posibilidades. | UN | وعلى الصعيد الدولي أصبحت بعض التدابير اللازمة من الأمور المسلم بها على نطاق أوسع ولم يعد تحقيقها أمرا بعيدا عن المنال. |
en el ámbito jurídico, el Líbano se ha adherido a los principales instrumentos internacionales de derechos humanos, a saber: | UN | وعلى الصعيد القانوني، انضم لبنان إلى الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، وفي ما يلي قائمة بها: |
a escala internacional, son fundamentales el alivio de la deuda y el cumplimiento de los compromisos asumidos en Doha. | UN | وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة. |
en todo el mundo, la mujer puede ganar un salario que oscila entre 50 y 92 centavos por cada dólar que gana el hombre. | UN | وعلى الصعيد العالمي تكسب المرأة ما بين ٥٠ و ٩٢ سنتا مقابل كل دولار يكسبه الرجل. |
En cuanto al nivel regional, también cabe felicitar a los Estados de nuestro istmo por sus esfuerzos incansables de cooperación y acción en armonía. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يجب تهنئة دول منطقتنا أيضا على جهودها الدؤوبة للتعاون والعمل المنسق. |
En los comités y en el nivel regional, la cifra era ligeramente inferior a 30. | UN | وأضافت بأن عدد النساء في اللجان وعلى الصعيد الاقليمي هو دون نسبة الثلاثين بقليل. |
en la esfera internacional, todos debemos trabajar con la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يجب أن نعمل جميعا على أساس استراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث. |
desde el punto de vista internacional, Cuba ha seguido trabajando para la negociación y firma de acuerdos bilaterales. | UN | وعلى الصعيد الدولي، واصلت كوبا التفاوض والتوقيع على اتفاقات ثنائية. |
La principal institución normativa a nivel mundial es la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وعلى الصعيد العالمي، فإن لجنة التنمية المستدامة هي المؤسسة الرئيسية لرسم السياسات. |
Es conveniente fortalecer la cooperación y coordinación en la sede y en los países. | UN | وينبغي تعزيز التعاون والتنسيــق على صعيد المقــر وعلى الصعيد القطري على السواء. |
en el frente político, la segunda elección multipartidista realizada con éxito confirmó que Mozambique se hallaba en el camino a la democracia parlamentaria. | UN | وعلى الصعيد السياسي، أكدت الانتخابات المتعددة الأحزاب الناجحة الثانية أن موزامبيق تسير على طريق الديمقراطية البرلمانية. |
En la primera parte se reseña la contribución de Liechtenstein a la lucha contra el terrorismo, tanto en el marco de las organizaciones internacionales como en los planos bilateral y nacional. | UN | يقدم الجزء الأول لمحة عامة عن مساهمة ليختنشتاين في مكافحة الإرهاب، في إطار كل من المنظمات الدولية وعلى الصعيد الثنائي والوطني. |
a nivel nacional se aplica en términos administrativos denegando las licencias necesarias. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينفذ الحظر في نواحيه الإدارية عن طريق رفض منح التراخيص الضرورية لتوريد الأسلحة. |