"وعلى نحو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de manera
        
    • según
        
    • y como
        
    • de modo
        
    • y de forma
        
    • y con
        
    • y en forma
        
    • en términos
        
    • tal como
        
    • conforme
        
    • y de alguna manera
        
    En el plano político, Kuwait participa de manera eficaz en las reuniones multilaterales derivadas del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وعلى الجبهة السياسية تشارك الكويت وعلى نحو فعال في الاجتماعات المتعددة اﻷطراف الناتجة عن عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    El desarme nuclear se está produciendo ahora y en el futuro se producirá de manera cada vez más rápida. UN إن نزع السلاح النووي يحدث اﻵن. ولسوف يحدث بدرجة أكبر، بل وعلى نحو أسرع في المستقبل.
    según este criterio, la India es culpable de actos de terrorismo diarios y sistemáticos contra los cachemiros. UN وبموجب هذا المعيار، فإن الهند مذنبة بارتكاب أعمال إرهابية يوميا وعلى نحو منظم ضد الكشميريين.
    La única garantía absoluta es, evidentemente, la eliminación total de las armas nucleares, como se estipula en el TNP y como se hace además hincapié en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN والضمانة المطلقة الوحيدة هي، بكل وضوح، إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، على نحو ما نصت عليه معاهدة عدم الانتشار، وعلى نحو ما أكدت عليه أيضا الفتوى القانونية لمحكمة العدل الدولية.
    de modo análogo, toda legislación de los territorios que estaba en contradicción con dicha Ley también quedó anulada y sin valor. UN وعلى نحو مماثل فـإن أي قانون من قوانين الأقاليم لا يكون متسقا مع هذا القانون لا يمكن تطبيقه.
    Gran cantidad de estas minas fueron sembradas sin señalizaciones ni advertencias y de forma aleatoria, lo que las hace más peligrosas y dañinas. UN إن أعدادا ضخمة من هذه اﻷلغام وضعت هناك دون تحذير وعلى نحو عشوائي اﻷمر الذي جعلها أكثر خطورة وأشد ضررا.
    Los esfuerzos de reforma que se están llevando a cabo para la reestructuración de las Naciones Unidas en general debieran considerarse y negociarse dentro de este marco y con visión de largo alcance. UN والجهود الجارية ﻹعادة هيكلة اﻷمم المتحدة بشكل عام يجب دراستها والتفاوض بشأنها داخل هذا اﻹطار وعلى نحو بعيد اﻷثر.
    Debemos considerar la consolidación y el fomento de las democracias en todo el mundo y en forma integral. UN إذ يجب علينا أن ننظر إلى توطيد الديمقراطيات وتعزيزهــا على نطاق العالم وعلى نحو شامل.
    en términos más realistas, la tasa de infección del VIH/SIDA está aumentando en la región del Pacífico, la que sigue siendo una zona de alto riesgo. UN وعلى نحو أكثر واقعية، يزداد معدل الإصابة بهذا الفيروس في منطقة المحيط الهادئ، التي لا تزال منطقة ذات خطورة مرتفعة.
    Durante casi 30 años, el Organismo ha cumplido su mandato de manera feliz y eficaz. UN وطيلة ما يقرب من ٠٣ عاما أدت الوكالة مهمتها بكفاءة وعلى نحو محمود.
    Antes de concluir deseo rendir un merecido homenaje a todas las delegaciones que participaron de manera activa y constructiva en la labor de la Primera Comisión. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشيد إشادة في محلها بجميع الوفود التي شاركت بنشاط وعلى نحو بناء في أعمال اللجنة اﻷولى.
    Para lograr avances, los recursos se deben utilizar de manera racional y para el beneficio de la población, como demuestra el caso del Iraq. UN ومن أجل إحراز تقدم، ينبغي أن نستخدم الموارد استخداما رشيدا، وعلى نحو يعود بالفائدة على الشعوب، كما أظهرت حالة العراق.
    A todas luces, el elemento fundamental de ese proceso es el grado en que se pueda institucionalizar de manera eficaz y suficiente. UN والعنصر الرئيسي للحكم السديد في أفريقيا هو بكل وضوح مدى إصفاء الطابع المؤسسي بفعالية وعلى نحو كاف على العملية.
    Hay que cumplir estas promesas lo antes posible y de manera permanente. UN وينبغي الوفاء بهذه الالتزامات بأسرع ما يمكن وعلى نحو مطرد.
    Además, según lo indicado por el Secretario General, si la aplicación del calendario revisado para el proceso del referéndum exigiera recursos adicionales, el Secretario General trataría de que la Asamblea General aprobara una consignación adicional. UN وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما أشار إليه اﻷمين العام، إذا ما اقتضى تنفيذ الجدول الزمني المنقح لعملية الاستفتاء موارد إضافية، فإن اﻷمين العام سيطلب اعتمادات إضافية من الجمعية العامة.
    según lo convenido en él, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha creado un puesto en Yakarta para la supervisión del programa de cooperación técnica. UN وعلى نحو ما اتفق عليه في المذكرة، أنشأت المفوضية وظيفة لحقوق اﻹنسان في جاكارتا لﻹشراف على برنامج التعاون التقني.
    La Junta formuló una opinión sin reservas sobre los estados financieros de la Caja correspondientes al ejercicio, tal y como se refleja en el capítulo III. UN وعلى نحو ما هو مبين في الفصل الثالث، أصدر المجلس رأيا غير متحفظ عن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض.
    de modo análogo, los tribunales militares sólo tienen jurisdicción respecto de los crímenes y delitos que son de carácter militar. UN وعلى نحو مماثل، تقتصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية على الجرائم والمخالفات ذات الطابع العسكري.
    Deseamos que el Consejo de Seguridad sea un órgano eficaz que pueda actuar rápidamente y de forma transparente. UN ونريد أن يكون مجلس الأمن هيئة فعالة بوسعها التصرف على وجه السرعة وعلى نحو شفاف.
    La delegación de la Santa Sede ha trabajado con ahínco de manera constructiva y con espíritu de buena voluntad para que los documentos respondan mejor a las aspiraciones de la mujer. UN وقد عمل وفد الكرسي الرسولي بجد وعلى نحو بناء وبروح من حسن النية من أجل جعل الوثائق أكثر تلبية لاحتياجات المرأة.
    Para terminar, permítaseme decir que es importante que la Asamblea General siga de cerca y en forma permanente la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social. UN واسمحوا لي بأن أقول في الختام، إنه من اﻷهمية بمكان أن تتابع الجمعية العامة عن كثب وعلى نحو مستمر تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    en términos más concretos, el artículo 58 del Reglamento dispone que: UN وعلى نحو أكثر تحديدا، تنص القاعدة 58 من القواعد الإجرائية على ما يلي:
    tal como se sugiere en su informe, los Estados Unidos han condenado repetidamente y sin cesar la discriminación racial. UN وعلى نحو ما يوصي به تقريركم، فإن الولايات المتحدة ما برحت تدين التمييز العنصري.
    conforme a la recomendación de la OSSI, posteriormente se prorrogó el acuerdo sobre el estatuto de la misión a fin de abarcar la fase de liquidación de la MICAH. UN وعلى نحو ما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، مدد اتفاق مركز البعثة فيما بعد بحيث يشمل مرحلة تصفية بعثة الدعم المدنية الدولية في هايتي.
    El auto debió ser modificado por lo que el tubo de escape bombeó directamente hacia la maleta y de alguna manera la maleta fue sellada para contener el gas. Open Subtitles السيارة لظل زيارتها لتم تعديلها بحيث العادم ضخ مباشرة في الجذع، و وعلى نحو ما الجذع و مختومة لاحتواء الغاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus