"ولكن لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Pero no
        
    • pero que no
        
    • pero nunca
        
    • aunque no
        
    • pero es
        
    • y no
        
    • pero sin
        
    • pero se
        
    • pero sólo
        
    • pero tampoco
        
    • pero sigue
        
    • sin embargo
        
    • no obstante
        
    • Pero ni
        
    • pero está
        
    Algunos documentos son publicaciones de venta, Pero no existe un procedimiento central coordinado para recaudar derechos y contribuciones. UN وتتمثل بعض الوثائق في منشورات للبيع ولكن لا توجد اجراءات منسقة مركزيا لجمع الرسوم والمساهمات.
    Algunos desean pagar sus cuotas anuales Pero no tienen la capacidad para hacerlo y, en consecuencia, debería establecerse una fórmula relativa y justa. UN ويود البعض دفع أنصبتهم السنوية المقررة ولكن لا تتوافر لديهم القدرة على ذلك، ومن هنا ينبغي وضع صيغة نسبية وعادلة.
    La competencia debe ser normalmente el criterio principal, Pero no conviene perder de vista otros criterios de interés público. UN والمنافسة هي عادة المعيار الرئيسي، ولكن لا تغيب عن البال غير ذلك من معايير المصلحة العامة.
    Pero no se exige que las personas se registren en determinado distrito. UN ولكن لا توجد أي شروط لتسجيل اﻷشخاص في منطقة معينة.
    La competencia debe ser normalmente el criterio principal, Pero no conviene perder de vista otros criterios de interés público. UN والمنافسة هي عادة المعيار الرئيسي، ولكن لا تغيب عن البال غير ذلك من معايير المصلحة العامة.
    No a todas las delegaciones les satisface esto, Pero no hay otra solución. UN وليست جميع الوفود سعيدة بذلك، ولكن لا يوجد أي حل آخر.
    El Tribunal procesará a individuos, Pero no debe olvidarse que esos individuos contaban con el apoyo de las autoridades y un elaborado aparato estatal. UN إن المحكمة تحاكم اﻷفراد، ولكن لا ينبغي أن يغرب عن بالها أن هؤلاء اﻷفراد كانت تدعمهم سلطات وأجهزة حكومية متشعبة.
    Las decisiones sobre la gestión del combustible gastado sobre la evacuación final de los desechos radiactivos pueden demorarse, Pero no pueden eludirse. UN إن اتخاذ قرارات بشأن إدارة الوقود المستهلك والتخلص النهائي من النفايات المشعة أمر يمكن تأجيله ولكن لا يمكن إغفاله.
    El informe habla de múltiples disposiciones que garantizan derechos a las mujeres, Pero no se dice nada de su aplicación concreta. UN فالتقرير يبين وجود أحكام متعددة تضمن حقوق المرأة ولكن لا يوجد فيه ثمة ما يوضح مدى إعمالها الفعلي.
    Pero no me cabe duda de que África no piensa, ni por un momento, que sea adecuado recompensar la agresión, que es lo que quiere Eritrea. UN ولكن لا يخامرني أي شك في أن أفريقيا لن تفكر ولو لحظة واحدة في أنه من المناسب مكافأة المعتدي، حسبما تريد اريتريا.
    Actualmente, no ocurre así: los programas de trabajo para el futuro son objeto de examen, Pero no necesariamente en el contexto de lo ya ejecutado. UN ولا يطبق هذا في الوقت الحالي، بل يجري استعراض برامج العمل المقبلة ولكن لا يتم ذلك بالضرورة في سياق اﻷداء السابق.
    Esporádicamente ha habido acciones violentas intentadas contra el Gobierno, Pero no existe un grupo insurgente constituido de manera permanente. UN وقعت من حين لآخر أعمال عنف ضد الحكومة، ولكن لا توجد مجموعة من متمردين مسلحين دائمة.
    Dijo que en general no se conocían los problemas de los kukis porque éstos no se habían movilizado, Pero no había que aprovecharse de esa situación. UN وقال إن فشل الكوكي في تحريك قضيتهم جعل قضيتهم غير معروفة على نطاق واسع حتى الآن، ولكن لا ينبغي الاستفادة من ذلك.
    La cuestión de la sostenibilidad también era decisiva y requería ideas innovadoras, Pero no debía considerarse una limitación rígida. UN وأكد أيضاً أن الاستدامة مسألة هامة جداً تتطلب تفكيراً مبتكراً ولكن لا ينبغي اعتبارها قيداً صارماً.
    El Comité observa sin embargo que la legislación prevé penas tales como el encarcelamiento y multas, Pero no prohíbe las organizaciones racistas. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التشريع ينص على عقوبات مثل السجن والغرامة ولكن لا ينص على حظر المنظمات العنصرية.
    Las propuestas del Presidente del Consejo de reforma ulterior deben ser objeto de minuciosa consideración, Pero no hay que adoptar decisiones apresuradas. UN أما مقترحات رئيس المجلس لمواصلة الإصلاح فهي جديرة بنظر متعمق ولكن لا ينبغي اتخاذ قرارات متسرعة في هذا الشأن.
    La Constitución de Malawi no permite la discriminación, Pero no hay una definición jurídica o legislativa de ese concepto. UN دستور ملاوي لا يسمح بالتمييز ولكن لا يوجد تعريف لا تشريعي ولا قضائي في هذا الشأن.
    En la Escuela de Enfermería se enseña muy brevemente enfermería psiquiátrica, Pero no existen programas de promoción de la salud mental de la población. UN وثمة قدر ضئيل من التمريض النفساني يجري تعليمه في كلية التمريض، ولكن لا توجد برامج لتعزيز الصحة العقلية لدى السكان.
    En el Líbano hay signos de esperanza, Pero no hay espacio para la complacencia. UN وفي لبنان، هناك علامات للأمل، ولكن لا يوجد مجال للرضا عن الذات.
    Cantale un bolero, hacé lo que quieras, pero que no hable con nadie. Open Subtitles غن له لو لزم الأمر ولكن لا تدعه يتحدث لأي أحد
    Su delegación desea hacer hincapié en que la asistencia es un complemento operacional útil y necesario a la protección, pero nunca debe reemplazarlo. UN ويرغب وفدها في التشديد على أن المساعدة هي أداة تشغيلية مكملة للحماية ومفيدة وضرورية، ولكن لا يتعين قط الاستعاضة عنها.
    Este es un día angustioso para Israel, aunque no por ello deberá verse afectado el calendario de las negociaciones, salvo para observar un período de luto. UN إنه ليوم صعب بالنسبة لاسرائيل، ولكن لا ينبغي أن يتأثر بذلك الجدول الزمني للمفاوضات باستثناء فترة الحداد.
    pero es necesario que ese esfuerzo se vea acompañado por un entorno externo favorable que le permita producir los resultados deseados. UN ولكن لا بد من أن يقترن هذا بوجود بيئة خارجية مؤاتية لتمكين تلك الجهود من تحقيق النتائج المرجوة.
    Éste, no obstante, no se podría alcanzar mientras prevaleciera la violencia, y no era concebible sustentar el desarrollo económico en una situación de constante violencia. UN ولكن لا سبيل إلى تحقيق هذا الهدف ما دام العنف سائداً، ولا يُتصور دعم التنمية الاقتصادية في حالة من العنف المستمر.
    Algunas otras normas se preparan en estrecha consulta con otras organizaciones internacionales, pero sin que sean copatrocinadas oficialmente. UN وتعد بعض المعايير الأخرى بالتشاور الوثيق مع منظمات دولية أخرى، ولكن لا ترعى بالاشتراك رسميا.
    No existe un procedimiento oficial, pero se protege la identidad del informante. UN لا يوجد إجراء رسمي ولكن لا يُكشف عن هوية المبلِّغ
    El francés también es idioma oficial, pero sólo los burundianos educados lo dominan. UN كما تعد الفرنسية لغة رسمية، ولكن لا يتقنها إلا البورنديين المتعلمين.
    El ombudsman es totalmente independiente de las autoridades, pero tampoco ha de sustituirlas. UN والوسيط مستقل تماماً عن السلطات ولكن لا يفترض أن يحل محلها.
    En el centro de crisis para mujeres, hay mayor libertad de movimiento, pero sigue siendo imposible el ingreso de otras personas. UN وفي هذا المركز تستطيع النساء التحرك بقدر أكبر من الحرية، ولكن لا يُسمح لأي شخص بالدخول إلى المركز.
    sin embargo, no cabe precipitarse, si se desea que el establecimiento de la corte cuente con el más amplio consenso posible. UN ولكن لا خير في العجلة إذا كنا نرغب في تلقي المحكمة توافقا في اﻵراء على أوسع نطاق ممكن.
    Debo añadir, no obstante, que últimamente también hemos recibido el informe de la Comisión Mundial Independiente de los Océanos. UN ولكن لا بد لي أن أضيف أننا تلقينا مؤخرا أيضا تقرير اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات.
    Mire, sin ofender y él es su amigo y todo, Jefe, Pero ni siquiera puede mantener viva a su propia familia. Open Subtitles نظرة، أي جريمة وانه هو صديقك وكل شيء، الرئيس، ولكن لا يمكنك حتى يبقى على قيد الحياة عائلته.
    Grasa en el trasero, te veo rebosar de mi sostén, pero está bien. TED أيتها الدهون الخلفية، أرى أنك ظاهرة وواضحة، ولكن لا توجد مشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus