la mayoría de los países que comparten esta opinión creen que la eficacia del Consejo puede mejorarse de modo importante mediante: | UN | ومعظم البلدان التي تتشاطر هذا الرأي تعتقد أنه يمكن تحسين فعالية المجلس بطريقة رئيسية عن طريق ما يلي: |
la mayoría de los términos concretos empleados en este apartado están tomados de otros artículos del proyecto, en particular del artículo 5. | UN | ومعظم المصطلحات المعينة الواردة في هذه الفقرة الفرعية مستمد من مواد أخرى في مشاريع المواد، ولا سيما المادة ٥. |
la mayoría de los jeques, elegidos en 1973, ya eran de avanzada edad en ese momento, y desde entonces muchos habían muerto o estaban incapacitados. | UN | ومعظم الشيوخ، نظرا لانتخابهم في عام ١٩٧٣، كانوا في ذلك الوقت في سن النضوج وتوفي كثير منهم بعدئذ أو أصابه العجز. |
la mayor parte de los inmigrantes en Túnez eran marroquíes o argelinos, así como algunos europeos empleados en empresas extranjeras. | UN | ومعظم المهاجرين إلى تونس هم من المغاربة أو الجزائريين يضاف اليهم بعض اﻷوروبيين الذين تستخدمهم الشركات اﻷجنبية. |
la mayoría de ellos no son combatientes, sino agricultores, mujeres y niños. | UN | ومعظم هؤلاء اﻷشخاص غير مقاتلين فهم من المزارعين والنساء واﻷطفال. |
El objetivo de la mayoría de estos proyectos es prestar servicios a entre 20.000 y 100.000 beneficiarios anualmente; siete de los proyectos benefician a más de 200.000 personas cada año. | UN | ومعظم المشاريع مصممة للوصول إلى ما بين ٠٠٠ ٢٠ و ٠٠٠ ١٠٠ مستفيد كل سنة، وتستهدف سبعة مشاريع أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة كل سنة. |
la mayoría de los detenidos son jornaleros que no tienen parientes en Eritrea. | UN | ومعظم المحتجزين من العمال باليومية الذين ليس لهم أقارب في إريتريا. |
la mayoría de los residentes que se mudarían en los meses venideros provenían de Tel Aviv, Bat Yam y Jerusalén. | UN | ومعظم القاطنين الذين سينتقلون إلى المستوطنة في غضون اﻷشهر المقبلة هم من تل أبيب وبات يام والقدس. |
148. la mayoría de las nuevas desapariciones denunciadas ocurrieron en Cachemira; 13 ocurrieron en la provincia de Assam. | UN | ومعظم حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا وقعت في كشمير، ووقعت 13 حالة في مقاطعة آسام. |
la mayoría de ellos se referían a la divulgación de información falsa y, muy ocasionalmente, de material insultante. | UN | ومعظم هذه الحالات كان عن إذاعة معلومات كاذبة، وعن توجيه إهانة في حالات قليلة جداً. |
Además, la ISO colabora activamente con la mayoría de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تعاون نشط بين المجلس ومعظم الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
la mayoría de los taxis son de propiedad privada y son explotados privadamente, y no tiene que dar cuenta alguna de sus actividades. | UN | ومعظم هذه السيارات مملوك ملكية خاصة ويدار على هذا الأساس، وليست هناك أي مساءلة عن الأنشطة التي يقوم بها سائقوها. |
Actualmente, la mayoría de ellos no tiene acceso a servicios de salud reproductiva. | UN | ومعظم هؤلاء لا يحصلون عامة على خدمات في ميدان الصحة الإنجابية. |
la mayoría de esas decisiones contenía elementos relacionados con las ciencias marinas. | UN | ومعظم هذه القرارات يحتوي على عناصر ذات صلة بعلم البحار. |
la mayoría de las autoridades encargadas de conceder licencias de exportación carecen de procedimientos que les permitan trabajar con plazos tan breves. | UN | ومعظم سلطات منح تراخيص التصدير ليس لديها الإجراءات التي تمكنها من العمل في ظل مهلات قصيرة من هذا القبيل. |
También hay que fomentar el comercio entre los países en desarrollo y la mayor parte de los países con economías en transición. | UN | كما أن التبادلات بين البلدان النامية ومعظم البلدان التي تمر بالمرحلة الانتقالية لابد لها أن تتطور من جهتها أيضا. |
la mayor parte de los inmigrantes en Túnez eran marroquíes o argelinos, así como algunos europeos empleados en empresas extranjeras. | UN | ومعظم المهاجرين إلى تونس هم من المغاربة أو الجزائريين يضاف اليهم بعض اﻷوروبيين الذين تستخدمهم الشركات اﻷجنبية. |
la mayor parte de ellos no son nuevos, pero en el pasado no siempre fueron acatados por todos los interesados. | UN | ومعظم هذه المبادئ ليس جديدا، غير ان الجهات المعنية لم تكن كلها تلتزم بها دائما، في الماضي. |
en su mayoría, las mujeres infectadas por el VIH pertenecen a minorías étnicas y han nacido en el exterior. | UN | ومعظم النساء اللاتي ثبتت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية ينتمين إلى أقليات إثنية وولدن في الخارج. |
Todos esos hospitales solo reciben sangre de esta manera, y la mayoría de esos hospitales hacen pedidos múltiples todos los días. | TED | كل تلك المستشفيات تستلم الدم بهذه الطريقة فحسب ومعظم هذه المستشفيات تقوم بطلب أكثر من طلبية في اليوم |
En la mayoría de los casos se trata de accidentes de tráfico o disputas de carácter interno. | UN | ومعظم هذه الحالات لا يخرج عن كونه حوادث مرور أو نزاعات محلية. |
Los productos suprimidos quedaron en su mayor parte obsoletos en vista de la nueva orientación dada al programa. | UN | ومعظم النواتج التي أنهيت أصبحت عتيقة بالنظر إلى التوجه الجديد الذي أعطي للبرنامج. |
En Suriname se practican casi todos los deportes, tanto recreativos como de competición. | UN | ومعظم الرياضات تُمارس في سورينام: سواء منها الرياضات الترويحية والرياضات التنافسية. |
A diferencia de muchos de los países con economía emergente, la mayoría de los países en desarrollo no tienen suficientes ahorros. | UN | ومعظم الاقتصادات النامية لديها قدر من الوفورات أقل من المستوى الملائم وذلك على خلاف العديد من الاقتصادات الناشئة. |
Y en gran parte se debe a que las mujeres no pueden, no son libres, de mostrar su rostro. | TED | ومعظم اسباب هذا ان النساء غير قادرات .. بل لسن يتمتعن بالحرية في ان يظهرن وجوههن |
la mayor parte del personal médico está formado por médicos públicos. Los médicos privados ejercen sobre todo en la isla de Tahití. | UN | ومعظم العاملين في المجال الطبي هم من الأطباء العموميين، في حين يعمل أطباء القطاع الخاص أساسا في جزيرة تاهيتي. |
muchas de sus tradiciones, en particular casi todas sus costumbres, están estrechamente vinculadas al calendario de festividades religiosas. | UN | إذ يرتبط عدد كبير من التقاليد الصوربية، ومعظم العادات ارتباطا وثيقا بالتقويم الخاص بأعياد الكنيسة. |
Es una de las principales amenazas a sus derechos de propiedad, algo que la mayoría de la gente desconoce. | TED | وهي أحد أهم التهديدات التي تواجه حقوقك في الملكية ومعظم الناس لم يسمعوا بها من قبل. |