según la información facilitada a la misión por el Secretario de Defensa, las primeras inculpaciones se dictarán dentro de unas semanas. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمها أمين وزارة الدفاع إلى البعثة، سيتم إصدار لوائح الاتهام الأولى في غضون بضعة أسابيع. |
según la información facilitada por el Reino Unido, el desempleo era del 8% en el caso de las personas negras y del 5% para los blancos. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من المملكة المتحدة، فإنّ البطالة توجد في حدود 8 في المائة لدى السود و 5 في المائة لدى البيض. |
según la información que recibió la Comisión, en una sola sección había un total por liquidar de 156.000 dólares. | UN | ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يوجد مبلغ غير مصفى إجماليه ٠٠٠ ٦٥١ دولار، كلــه فـــي إطــار الباب ١٢. |
de acuerdo con la información que proporcionaron jefes locales, fueron muertas 210 personas, de las cuales 30 eran hombres, 53 mujeres y 127 niños. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمها زعماء محليون، قتل ٢١٠ أشخاص، كان من بينهم ٣٠ رجلا و ٥٣ إمرأة و ١٢٧ طفلا. |
según información que hemos recibido, cientos de miles de burundianos han huido de su país hacia Rwanda, Tanzanía y el Zaire. | UN | ووفقا للمعلومات التي تلقيناها فإن مئات اﻵلاف من البورونديين هربوا من بلدهم الى رواندا وتنزانيا وزائير. |
de conformidad con la información disponible, Puerto Rico ha expresado su intención de pasar a ser miembro de la Asociación de Estados del Caribe. | UN | ووفقا للمعلومات القائمة، أعلنت بورتوريكو نيتها الانضمام إلى رابطة الدول الكاريبية. |
según la información recibida, uno de los proyectiles cayó en el territorio de la República Islámica del Irán. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، سقطت أحدى القذائف في أراضي جمهورية إيران الاسلامية. |
según la información recibida, no cabe apelación contra las sentencias de este tribunal. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإنه لا يوجد أي استئناف لﻷحكام الصادرة عن هذه المحكمة. |
según la información recibida, las autoridades no adoptan medidas para impedir esos actos. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإن السلطات لم تتخذ أي خطوات للحيلولة دون ارتكاب مثل هذه اﻷفعال. |
según la información recibida, las autoridades tienen conocimiento del funcionamiento de esos campos. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإن هذه المعسكرات تُدار بعلم السلطات. |
según la información recibida, tenía 17 años en el momento de cometer el delito. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإنه كان يبلغ من العمر ٧١ عاما وقت ارتكاب الجريمة. |
según la información recibida, había una corriente ininterrumpida de personas que regresaban a Kabul. | UN | ٣٤ - ووفقا للمعلومات الواردة، يوجد تدفق متواصل من اللاجئين على كابول. |
según la información, Khalil Akhlaghi, juzgado en el tribunal militar núm. 1 de Teherán por espionaje, fue condenado de acuerdo con el código penal militar a 15 años de prisión. | UN | ووفقا للمعلومات فان خليل اخلجي، الذي حوكم أمام المحكمة العسكرية رقم ١ في طهران بتهمة التجسس، حكم عليه وفقاً للقانون الجنائي للجيش بالسجن لمدة ٥١ سنة. |
según la información recibida, tras aquella manifestación también se detuvo a otras 40 personas. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإن نحو ٠٤ شخصا آخرين قبض عليهم أيضاً عقب تلك المظاهرة. |
según la información recibida, Robar Yaĝiz, primo de 18 años de Leyla Yaĝiz, también fue detenido y torturado por la policía, a raíz de lo cual tuvo que ser hospitalizado. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإن روبار ياغيز، وهو ابن عم ليلى ياغيز وعمره ٨١ عاماً، قد احتجزته الشرطة وعذﱠبته، مما نتج عنه أنه احتاج إلى دخول المستشفى. |
según la información que estamos recibiendo, ha habido cuantiosas bajas y destrucción en gran escala. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت إلينا فقد نتجت إصابات جسيمة وحدث دمار شديد. |
según la información recibida del Secretario, la Cancillería se dejó cerrada con llave pero sin personal que la atendiera durante un período de 10 días. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت من السكرتير، تُرك مبنى السفارة مغلقا دون حراسة لمدة ١٠ أيام. |
de acuerdo con la información disponible, los soldados dispararon al chico sin previo aviso y sin que este supusiese ninguna amenaza. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة، فإن الجنود قد أطلقوا النار على الصبي دون إنذار ودون أن يشكل أي تهديد عليهم. |
de acuerdo con la información preliminar para el primer semestre, los indicadores monetarios y fiscales en general cumplen los objetivos del programa de estabilización para este año, o incluso los han superado. | UN | ووفقا للمعلومات اﻷولية بالنسبة للجزء اﻷول من العام، فإن المؤشرات النقدية والضريبية تتفق إلى حد كبير مع اﻷرقام المستهدفة لبرنامج التثبيت لهذا العام أو أنها قد فاقتها. |
según información que obtuvo la UNAVEM II, el bombardeo de artillería de la ciudad produjo bajas en la población civil. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة للبعثة نجم عن قصف المدينة حدوث إصابات فيما بين السكان المدنيين. |
de conformidad con la información recibida, esta reforma tendría que haberse debatido en el Parlamento en diciembre de 1993. | UN | ووفقا للمعلومات المتلقاة، كان من المفترض مناقشة هذه الاصلاحات في البرلمان في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
según las informaciones comunicadas al Relator Especial, tres de ellos habrían sufrido malos tratos. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة إلى المقرر الخاص، تعرض ثلاثة منهم لمعاملة سيئة. |
según informaciones, la dirección de esta operación está directamente a cargo del Ministro de Defensa de la República de Armenia S. Sarkisian. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة يتولي قيادة هذه العملية مباشرة س. ساركيسيان وزير دفاع جمهورية أرمينيا. |
conforme a la información recibida, el Sr. Ochoa, quien representa a las comunidades indígenas del sur de México, ha sido objeto de persecuciones en razón de su labor. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، تعرض السيد اوتشوا، الذي يمثل جماعات السكان الأصليين في جنوبي المكسيك، للملاحقة نتيجة لعمله. |
de acuerdo con información proporcionada por la policía... la mitad que cogimos de Xiao Jinhan... es una falsificación. | Open Subtitles | ووفقا للمعلومات قدمت من قبل الشرطة النصف اتخذنا من شياو جينهان هي وهمية |
con arreglo a la información suministrada por la SADF, las siguientes personas ejercen funciones en el Alto Comando externo: | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها قوات دفاع جنوب افريقيا عمل اﻷشخاص التالية أسماؤهم في القيادات العليا الخارجية: |
según datos del Banco Central, los migrantes incorporan anualmente a la economía de Armenia alrededor de 1.000 millones de dólares. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة من المصرف المركزي، فان الأفراد يدخلون سنويا حوالي بليون دولار في اقتصاد أرمينيا. |
de acuerdo a la información enviada, Europa ha sido la región que más aportaciones por escrito ha hecho, seguida de América. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، كانت أوروبا المنطقة التي أرسلت أكبر قدر من النواتج الخطية، تتبعها الأمريكتان. |
según informes preliminares ha habido cinco muertos, entre ellos dos alumnos de escuela primaria y una niña pequeña, y 12 heridos, entre ellos cinco mujeres. | UN | ووفقا للمعلومات اﻷولية, قتل ٥ أشخاص بمن فيهم اثنان من تلاميذ المدارس الابتدائية وفتاة صغيرة، كما جرح ١٢ شخصا منهم ٥ نساء. |
según los datos del Censo Escolar del Ministerio de Educación, se han obtenido los siguientes resultados para el año 2007 en matrícula: | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من التعداد المدرسي لوزارة التعليم جرى تحقيق مستويات التسجيل التالية عام 2007: |
De acuerdo con nuestra información Rameez vino a Delhi para satisfacer algún político. | Open Subtitles | ووفقا للمعلومات جاء رميز إلى دلهي لقاء سياسي. |