Sin embargo, ahora los combates en Bosnia y Herzegovina Parece que van a terminar dividiendo al país siguiendo lineamientos étnicos. | UN | على أن القتال في البوسنة والهرسك يبدو أنه يفضي اليوم إلى تقسيم ذلك البلد على أسس إثنية. |
Pero la obligación lisa y llana de reinvertir las utilidades, que imponían años atrás los países en desarrollo, Parece que ya no se emplea. | UN | غير أن فرض التزامات صريحة بإعادة استثمار اﻷرباح، وهو ما كانت تستخدمة بلدان نامية في الماضي، يبدو أنه قد توقف. |
Si bien el proceso de reforma sigue en curso, Parece que su impulso ha disminuido por uno u otro motivo. | UN | وبينما لا تــزال عملية اﻹصلاح ذاتها في بدايتها فإن زخمها يبدو أنه قد انحرف لسبب أو ﻵخر. |
El primero, que no parece ser objeto de consenso, sería la inserción de terminología jurídicamente vinculante sobre ambas cuestiones en el texto principal. | UN | المسار الأول، الذي يبدو أنه لا يحظى بتوافق الآراء، يتمثل في إدراج نص ملزمٍ قانوناً بشأن المسألتين في النص الرئيس. |
Además, las afirmaciones de las entidades contenidas en esos informes al parecer no habían sido objeto de una verificación independiente. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن يبدو أنه تم التحقق بصورة مستقلة مما تزعمه الكيانات في تلك التقارير. |
Tampoco parece haber obstáculos jurídicos para la creación por el Consejo de Seguridad de una brigada de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، يبدو أنه ليست هناك عوائق قانونية تحول دون قيام مجلس اﻷمن بإنشاء لواء تابع لﻷمم المتحدة. |
Sobre la base de su testimonio, Parece que en ese momento había por lo menos varios cientos de hombres en el hangar. | UN | وعلى أساس هذه الشهادة، يبدو أنه كان يوجد ما لا يقل عن بضعة مئات من الرجال في الحظيرة آنذاك. |
En vista de esos factores, Parece que deberíamos hacer preparativos serios de ahora en adelante. | UN | ونظرا لتلك العوامل، يبدو أنه ينبغي أن نجري تحضيرات جادة من الآن فصاعدا. |
Que desastre. Quiero decir, Parece que todo hubiera sido tirado al azar por la pintura. | TED | أعني، ترون أن كل شيء يبدو أنه بعثر دون هدف في جميع الأنحاء |
Parece que voy a tener que salir y comprarte todo un campo de tabaco. | Open Subtitles | يبدو أنه يجب علي ان أخرج وأشتري لك حقلًا كاملًا من التبغ |
Parece que un conocido de negocios mío, un tal Rawley Wilkes, me ha desilusionado. | Open Subtitles | يبدو أنه بخصوص عمل المنجم فإن راولي يلكس قد خيب ظني كثيراً |
Parece que siempre soy el que está llamando para verte o para cenar, o sugerir películas, o para comprar sombreros. | Open Subtitles | على ما يبدو أنه دائما أنا ما أتصل أو أقترح العشاء أومشاهدة فيلما ما أو التسوق للقبعات |
Sólo que parece... que él no sabe donde está y ahora va a buscarlos. | Open Subtitles | بأنه فقدهم يبدو أنه يبحث عنهم هل يفترض أن نفعل ذلك أيضا؟ |
Bueno, Peter. Me Parece que debes salir y mezclarte con tus nuevos hermanos. | Open Subtitles | حسناً بيتر يبدو أنه يجب عليك أن تخرج وتختلط بإخوتك الجدد |
He visto una construcción similar antes. Parece que la han construido los Antiguos... | Open Subtitles | رأيت تصميما مشابه من قبل يبدو أنه بني من قبل القدماء |
Parece que cada vez que nos vemos solo te tengo malas noticias. | Open Subtitles | يبدو أنه كلما تقابلنا لا يكون لدي الا الاخبار السيئة |
En especial, no hemos respondido lo que parece ser una pregunta fundamental. | TED | خصوصا أننا لم نجاوب ما قد يبدو أنه سؤال جوهري. |
parece ser que cuenta de tu vida y es un poco duro | Open Subtitles | يبدو أنه سرد مبطن لمجريات حياتك وهو قاس بعض الشيئ |
al parecer hacen el amor 4 veces al día y eso la inspira a escribir volúmenes de poesía. | Open Subtitles | يبدو , أنه يمارس معها الجنس أربعة مرات يومياً ويلهمها لكتابة مجلدات عن الشعر الحديث |
Si bien el Alto Comisionado ha establecido contactos diplomáticos con muchos gobiernos, parece haber adoptado una posición más bien cautelosa. | UN | فقد أقام المفوض السامي صلات دبلوماسية مع كثير من الحكومات، ولكن يبدو أنه اتخذ موقفا يتسم بالحيطة. |
Naturalmente, la reforma de las Naciones Unidas parece estar en el programa de todos. | UN | وبطبيعة الحال، فإن إصلاح الأمم المتحدة يبدو أنه على جدول أعمال الجميع. |
A la Comisión le preocupa la estrategia fragmentada que parece haberse aplicado al planificar las funciones del Departamento. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما يبدو أنه نهج مجزأ إزاء مهام التخطيط في الإدارة. |
La visita al otro lugar estuvo limitada a la parte visible de lo que parecía ser un edificio de un piso sujeto a control militar. | UN | وكانت زيارة الموقع اﻵخر قاصرة على الجزء الظاهر مما يبدو أنه مبنى من طابق واحد يخضع للسيطرة العسكرية. |
Explicación y, de proceder, un plan de acción, de la aparente desviación de las medidas de control del consumo de tetracloruro de carbono en 2005. | UN | تقديم إيضاحات، وإذا لزم الأمر، تقديم خطة عمل فيما يتعلق بما يبدو أنه انحراف عن استهلاك رباعي كلوريد الكربون في 2005 |
Fue muy extraño no como es él, muy reservado, Suena como que tomó una decisión para huir | Open Subtitles | كان أمره غريباً. ليس على طبيعته، متحفّظ للغاية. يبدو أنه قد أتخذ قراراً بالفرار، ولعله قرار حكيم. |
Enfrentándose al tipo con el que tienes una aventura... que aparentemente está con otra mujer. | Open Subtitles | يواجه الرجل الذي أنت تنامين معه والذي يبدو أنه هناك مع امرأة أخرى |
parecía que no podía hacer nada por ayudarle, pero esa noche, cuando descubrieron el crimen, supe que sospecharían de él, y si no de él, de la mujer que amaba. | Open Subtitles | و لم يبدو أنه كان بوسعي عمل أي شئ بذلك الوقت و لكن في تلك الليلة عندما تم اكتشاف الجريمة عرفت أن الشكوك ستنحصر به |
Estoy estudiando para ser profesor, algo que adoro, y eso hace que el trabajo no me parezca trabajo. | Open Subtitles | أنا أدرس لأصبح أستاذاً، شيءٌ ما أحبه، وذلك شيء يجعل العمل لا يبدو أنه سيء. |
El número total de vuelos considerados presuntas violaciones asciende actualmente a 1.647. | UN | ويبلغ اﻵن مجموع عدد الرحلات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ٧٤٦ ١ رحلة. |
Sin embargo, los ajustes en dos órganos de nuestra Organización parecen ser una prioridad en esa reforma: el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | غير أن إدخال تعديلات على اثنين من أجهزة منظمتنا يبدو أنه مسألة ذات أولوية في ذلك الإصلاح: مجلس الأمن والجمعية العامة. |