En total reciben pensiones de los órganos de protección social de Ucrania 13,7 millones de personas, de las cuales: | UN | ويبلغ العدد الاجمالي لﻷشخاص المسجلين على أنهم يتلقون معاشات لدى سلطات الضمان الاجتماعي ٧,٣١ مليون شخص. |
La Ley protege a las personas que reciben asistencia social u otro tipo de ayuda pública desde 1982. | UN | وينص على حماية اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدات اجتماعية أو إعانات حكومية أخرى منذ عام ٢٨٩١. |
Cerca de 80% de las personas que padecen limitaciones físicas reciben alguna forma de atención en el hogar o atención informal. | UN | حوالي ٨٠ في المائة من المصابين بعجز جسدي يتلقون شكلاً من أشكال الرعاية المنزلية أو الرعاية غير الرسمية. |
Los discapacitados palestinos se sentían discriminados y sólo recibían del 15 al 20% de los servicios que se prestaba a los israelíes. | UN | وقال المعوقون الفلسطينيون إنهم يشعرون بالتمييز ولا يتلقون سوى ٥١ إلى ٠٢ في المائة من الخدمات التي ينالها اﻹسرائيليون. |
Verificar que los administradores de programas reciban apoyo metodológico y alentar la autoevaluación. | UN | التأكد من أن مديري البرامج يتلقون الدعم المنهجي، وتشجيع التقييم الذاتي. |
En la población musulmana que vive en Israel, todavía son más los hombres que las mujeres que reciben enseñanza superior. | UN | وبين السكان المسلمين في إسرائيل، لا يزال عدد الرجال الذين يتلقون تعليما عاليا أكثر من عدد النساء. |
Y ahora empezamos un nuevo programa para entregarle una comida diaria a 400.000 de aquellos que no reciben el subsidio monetario. | UN | وبدأنا الآن برنامجا جديدا نقدم في إطاره وجبة طعام واحدة لـ 000 400 آخرين لا يتلقون معونات نقدية. |
Los alumnos que asisten a cursos en tales establecimientos reciben una formación profesional intermedia. | UN | ويحصل التلاميذ الذين يتلقون دراستهم في هذه المؤسسات على تدريب مهني متوسط. |
Algunos reciben todo tipo de subsidios y " canunjías " arancelarias, que convierten a sus productos en mercaderías privilegiadas. | UN | فالبعض يتلقون كافة ألوان الدعم وينعمون بالتعريفات التفضيلية، التي تحول منتجاتهم إلى سلع تحظى بحصانة خاصة. |
:: Aumento del número de hombres y mujeres que reciben prestaciones por enfermedad o invalidez. | UN | :: زيادات في عدد الرجال والنساء الذين يتلقون تعويضات بسبب المرض أو الإعاقة |
Los progenitores solteros de uno y otro sexo reciben prestaciones del Estado para la manutención de hasta cuatro hijos. | UN | والأمهات والآباء غير المتزوجين يتلقون مساعدات لإعالة عدد من الأطفال يمكن أن يصل إلى أربعة أطفال. |
Objetivo 1: En 54 países, aumento de la proporción de niños huérfanos y vulnerables que reciben atención, apoyo y protección | UN | الهدف 1: في 54 بلدا العمل على زيادة نسبة اليتامى والأطفال المستضعفين الذين يتلقون الرعاية والدعم والحماية |
Sus miembros no son funcionarios de las Naciones Unidas ni reciben remuneración por su participación en el Comité. | UN | وأعضاء اللجنة ليسوا موظفين في الأمم المتحدة ولا يتلقون مكافآت مقابل مشاركتهم في أعمال اللجنة. |
Los reclusos recibían cuantas visitas deseaban en el marco estricto de lo prescrito en los textos vigentes en la materia. | UN | فالسجناء يتلقون ما يحلو لهم من الزيارات في إطار صارم من متطلبات التشريعات السارية في هذا الشأن. |
La misión también recibió denuncias de que los trabajadores indígenas recibían sueldos que estaban muy por debajo del salario mínimo. | UN | وتلقت البعثة أيضا ادعاءات بأن العمال من السكان الأصليين يتلقون أجورا تقل كثيراً عن الحد الأدنى للأجور. |
Aunque no existen obstáculos legales para que los adolescentes reciban servicios e información en materia de salud reproductiva, hay barreras culturales, sociales y económicas que siguen limitando esos servicios. | UN | ومع أنه لا توجد حواجز قانونية أمام المراهقين الذين يتلقون خدمات ومعلومات صحية إنجابية، فإن الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تزال تحد من تلك الخدمات. |
El personal sigue recibiendo ocasionalmente llamados telefónicos en sus hoteles, en mitad de la noche, con amenazas y expresiones hostiles. | UN | وما زال الموظفون يتلقون بين الحين والحين مكالمات تهديد ومضايقة هاتفية في غرفهم بالنزل في منتصف الليل. |
El funcionario sigue siendo de contratación local pero temporalmente recibe prestaciones internacionales a causa de su asignación a una misión. | UN | وتظل حالة الموظفين هي حالة الموظفين المستقدمين محليا، الذين يتلقون مؤقتا الاستحقاقات الدولية بموجب انتدابهم في البعثة. |
Es necesario determinar si recibieron o se les prometió remuneración, los montos de las mismas, y quiénes las prometieron o efectuaron. | UN | ومن الضروري تحديد هل كان أفرادها يتلقون أجرا أو وعدوا به، ومقداره، ومن الذي وعد به أو دفعه. |
No hay otros datos que indiquen concretamente el número de niños que asisten a centros de salud para recibir tratamiento en caso de enfermedad. | UN | ولا توجد بيانات مستقلة تتعلق على وجه التحديد بالرضع الذين يتلقون خدمات صحية بسبب المرض. |
Los académicos residentes son nombrados sobre la base de sus calificaciones académicas o científicas, y normalmente no perciben ninguna remuneración. | UN | أما الباحثون المقيمون فيعينون على أساس مؤهلاتهم الأكاديمية أو العلمية ولا يتلقون في الأحوال العادية أي أجر. |
Se han registrado 100 muertes entre los que han recibido el tratamiento antirretroviral completo. | UN | وسجلت مائة حالة وفاة بين من يتلقون العلاج الكامل بمضادات الفيروسات الراجعة. |
Dado que hay muchas madres solteras entre los beneficiarios de estas prestaciones, las enmiendas revisten especial interés para las mujeres. | UN | وتكتسي هذه التغييرات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة باعتبار أن الكثيرين من الذين يتلقون تلك المعونات أمهات عازبات. |
Esas personas recibirán el mismo tipo de asistencia actualmente prestada a los refugiados de otras nacionalidades. | UN | وسوف يتلقون نفس المساعدة المقدمة حاليا الى اللاجئين من ذوي الجنسيات اﻷخرى. |
Durante la ronda consultiva, se expresó el deseo de tener información acerca de los receptores de prestaciones en efectivo. | UN | وخلال جولة التشاور جرى الإعراب عن الرغبة في الحصول على معلومات عن مَن يتلقون استحقاقات نقدية. |
:: Entre los que percibían remuneración, un 75% recibía entre 500 y 1000 vatu por mes. | UN | :: ومن بين المدرسين الذين يتلقون راتبا، كانت نسبة 75 في المائة تحصل على ما يتراوح بين 500 و 000 1 فاتو كل شهر. |
Además, hasta ahora un tercio de los refugiados aptos para trabajar no tienen empleo y no reciben subvenciones por desempleo. | UN | إضافة لذلك لم يؤمن العمل حتى اﻵن لثلث اللاجئين القادرين على العمل كما أنهم لا يتلقون أي تعويض عن البطالة. |