| Además, el Banco está administrando un fondo de más 120 millones de dólares para la financiación conjunta de esos proyectos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يدير البنك صندوق قوامه يربو على ١٢٠ مليون دولار للاشتراك في تمويل هذه المشاريع. |
| Se estimó que en 1996 los sectores de la banca, la construcción y el comercio al por menor habían experimentado un crecimiento de más del 5%. | UN | وأما عن قطاعات البنوك والبناء وتجارة التجزئة، فتذهب التقديرات إلى أنها سجلت كلها نموا يربو على ٥ في المائة في عام ١٩٩٦. |
| más de 125.000 personas desplazadas huyeron de la región de Abjasia y se están muriendo de hambre y de frío en los montes Svaneti. | UN | وقد هرب ما يربو على ٠٠٠ ١٢٥ مشرد من منطقة أبخازيا وهم يتعرضون للموت من الجوع والبرد في جبال سفاناتي. |
| En Alemania, a pesar de las fuertes exportaciones, es poco probable que en 1997 el crecimiento sea muy superior al 2%. | UN | وعلى الرغم من تحقﱡق صادرات قوية في ألمانيا، فإنه من غير المرجح أن يربو النمو فيها في عام ٧٧٩١ على ٢ في المائة بكثير. |
| La tasa de mortalidad ha sido estimada en más de 200 personas por mes. | UN | وتشير التقديرات الى أن معدل الوفيات يربو عن ٢٠٠ شخص في الشهر. |
| Este Código representa el resultado de más de 35 años de trabajo, consultas y debates. | UN | ويمثل هذا القانون نتيجة ما يربو على ٥٣ عاماً من العمل والمشاورات والمناقشات. |
| La reunión contó con más de 60 participantes provenientes de más de 40 países. | UN | وحضر الاجتماع ما يربو عن 60 مشاركا من أكثر من 40 بلداً. |
| Además, las autoridades marroquíes han dado el silencio por respuesta a quienes exigen conocer el paradero de más de 500 parientes desaparecidos. | UN | وعلاوة على ذلك، صمَّت السلطات المغربية آذانها للذين يطلبون معرفة أماكن ما يربو على 500 من أقاربهم الذين اختفوا. |
| La malnutrición sigue afectando gravemente a los niños menores de 5 años de más de una tercera parte de los países menos adelantados. | UN | وما برحت حالة سوء التغذية حادة في أوساط الأطفال دون سن الخامسة في ما يربو على ثلث أقل البلدان نموا. |
| Los gobiernos de más de 30 países en desarrollo deben tratar en la actualidad con más de 40 organismos. | UN | ويتعين على حكومات أكثر من 30 بلدا ناميا الآن التعامل مع ما يربو على 40 وكالة. |
| y más de 30 artículos y observaciones publicados en diversas revistas profesionales soviéticas y rusas | UN | وما يربو على ٣٠ مقالة وتعليقا نشرت في مختلف المجلات الفنية السوفياتية والروسية. |
| Las contribuciones voluntarias han permitido a las Naciones Unidas desplegar más de un tercio del número previsto de 147 supervisores. | UN | وقد مكﱠنت التبرعات اﻷمم المتحدة من وزع ما يربو على ثلث الرقم الذي استهدفته للمراقبين وهو ١٤٧. |
| Las Naciones Unidas publican anualmente más de 400 títulos, que constituyen una inapreciable fuente de información sobre las cuestiones más importantes del mundo. | UN | تصدر اﻷمم المتحدة ما يربو على ٤٠٠ منشور جديد كل سنة، فتتيح بذلك معلومات لا تقدر عن أهم قضايا العالم. |
| Este programa fue uno de los de mayor éxito en la región de Oriente Medio, al mantener una tasa de reembolso superior al 98%. | UN | وهذا البرنامج واحد من أنجح البرامج في منطقة الشرق اﻷوسط، وهو يحافظ على معدل سداد سنوي يربو على ٩٨ في المائة. |
| Sólo en 1998 murieron más de 50.000 personas en todo el mundo debido a desastres naturales; la cifra es todavía superior para 1999. | UN | وفي عام ١٩٩٨ وحده مات ما يربو على ٠٠٠ ٥٠ من الناس نتيجة للكوارث الطبيعية، ويزداد هذا الرقم أكثر من ذلك في عام ١٩٩٩. |
| Se habían extendido cheques pagaderos a funcionarios en relación con actividades de los proyectos, por un valor superior a 65.000 dólares, sin que existieran procedimientos ni controles adecuados. | UN | وقد صدرت شيكات تتعلق بأنشطة المشروع وتبلغ ما يربو على 000 65 دولار إلى فرادى الموظفين دون إجراءات وضوابط إبلاغ ملائمة. |
| Este mecanismo permitía la distribución periódica de boletines electrónicos que se enviaban a más de 400 corresponsales en más de 170 naciones. | UN | واستلزمت الآلية إرسال نشرات إلكترونية بانتظام إلى ما يزيد عن 400 مراسل منتشرين في ما يربو عن 170 دولة. |
| La mortalidad debida al paludismo se calcula en más de 1 millón de muertes anuales. | UN | ويقدر معدل الوفيات بسبب الملاريا بما يربو على مليون حالة وفاة كل سنة. |
| Esto ha repercutido también en las actividades del Sindicato del Personal del Servicio Móvil, que representa a más de 600 funcionarios de ese cuadro. | UN | وأثر ذلك أيضا على أنشطة اتحاد موظفي الخدمة الميدانية، الذي يمثل ما يربو على ٦٠٠ موظف في فئة الخدمة الميدانية. |
| Se divide en 11 municipios rurales, de los cuales los dos más grandes tienen una población de algo más de 5.000 habitantes cada uno. | UN | وتنقسم لختنشتاين إلى 11 بلدية ريفية. ويصل تعداد أكبر اثنتين منهما إلى ما يربو على 000 5 شخص لكل منهما. |
| En la actualidad, dicho porcentaje a nivel nacional ha superado el 95%. | UN | وبلغت هذه النسبة المئوية في الوقت الحاضر ما يربو على ٩٥ في المائة. |
| Más del 70% de los pastizales de verano han sido ocupados por el enemigo. | UN | وقام العدو باحتلال ما يربو على ٧٠ في المائة من المراعي الصيفية. |
| La carga que soportan sigue siendo onerosa, con una relación entre el volumen de la deuda y las exportaciones que supera el 300%. | UN | ويظل عبء الديون على هذه البلدان ثقيلا؛ إذ فاقت نسبة حجم الديون إلى الصادرات ما يربو على ٣٠٠ في المائة. |
| hasta el momento, el UNIFEM ha invertido más de 3 millones de dólares y prestado apoyo a más de 70 proyectos en casi 50 países. | UN | وقد استثمر حتى اﻵن ما يربو على ٣ ملايين دولار ويقدم الدعم لما يربو على ٧٠ مشروعا في نحو ٥٠ بلدا. |
| hasta la fecha, se ha confirmado que 2 personas resultaron muertas, más de 20 heridas y 2 desaparecidas. | UN | وقد ثبت حتى اﻵن موت شخصين وإصابة ما يربو على ٢٠ شخصا وفَقد شخصين آخرين. |
| Esas cifras representan más de la cuarta parte de la población del país. | UN | ويعني هذا أن ما يربو على ربع سكان رواندا قد نكبوا في هذه اﻷحداث. |
| En la actualidad los más de 700 consejos de gobierno locales de Nigeria están encabezados y administrados por presidentes y concejales. | UN | والمجالس الحكومية المحليـة التي يربو تعدادها على ٧٠٠ مجلس يترأسها ويديرها اليــوم رؤساء وأعضــــاء مجالس منتخبـــون. |