El presente informe, que abarca las actividades del CMINU en 1996, ha sido preparado en atención a esta solicitud. | UN | وقد أعد هذا التقرير الذي يغطي أنشطة لجنة اﻹعلام المشتركة خلال عام ١٩٩٦ استجابة لذلك الطلب. |
El presente informe, que abarca las actividades del CMINU en 1997, ha sido preparado en atención a esta solicitud. | UN | وقد أعد هذا التقرير الذي يغطي أنشطة لجنة اﻹعلام المشتركة خلال عام ١٩٩٧ استجابة لذلك الطلب. |
En consecuencia, la preparación del suplemento que abarca ese período exigirá una actuación coordinada. | UN | ونتيجة لذلك، سيتطلب إعداد الملحق الذي يغطي هذه الفترة بذل جهود متضافرة. |
El presente informe sólo cubre la verificación de los aspectos de Acuerdo global contenidos en el Acuerdo sobre cronograma. | UN | ولا يغطي التقرير الحالي سوى التحقق من جوانب الاتفاق الشامل الواردة في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني. |
No hay ningún marco multilateral global que abarque una gran mayoría de países. | UN | فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان. |
El calendario, que abarcaba básicamente los tres primeros meses, era bastante ambicioso por lo que posiblemente tendrá que prorrogarse. | UN | وكان الجدول الزمني الذي يغطي أساسا الشهور الثلاثة اﻷولى، يتسم بالطموح تماما، ويبدو أنه سيلزم تمديده. |
El programa de trabajo articulado en torno a estas tres esferas podría abarcar algunos de los siguientes aspectos: | UN | وبرنامج العمل الذي يتمحور حول هذه المجالات الثلاثة يمكن أن يغطي عدداً من النقاط التالية: |
El presente informe, que abarca las actividades del CMINU en 1998, ha sido preparado en atención a esa solicitud. | UN | وقد أعد هذا التقرير الذي يغطي أنشطة لجنة اﻹعلام المشتركة خلال عام ١٩٩٨ استجابة لذلك الطلب. |
El presente informe, que abarca las actividades del CMINU en 1999, ha sido preparado en atención a esa solicitud. | UN | وقد أعد هذا التقرير الذي يغطي أنشطة لجنة الإعلام المشتركة خلال عام 1999 استجابة لذلك الطلب. |
El presente informe, que abarca las actividades del CMINU en 2000, ha sido preparado en atención a esa solicitud. | UN | وقد أعد هذا التقرير، الذي يغطي أنشطة لجنة الإعلام المشتركة خلال عام 2000، استجابة لذلك الطلب. |
Este informe es parte de un informe consolidado que abarca varios temas | UN | يشكل هذا التقرير جزءاً من تقرير موحد يغطي بنوداً عديدة |
En la actualidad, el sistema ferroviario de Turkmenistán abarca más de 2.000 kilómetros. | UN | واليوم يغطي نظام السكة الحديد لتركمانستان أكثر من 000 2 كيلومتر. |
Esa definición abarca también el suicidio asistido. | UN | وهذا التعريف يغطي أيضاً الانتحار بمساعدة. |
Además de la categoría de personas aseguradas, el seguro médico cubre los grupos siguientes en virtud del principio de solidaridad: | UN | وإلى جانب فئة الأشخاص المؤمن عليهم، يغطي التأمين الصحي الفئات التالية من الأشخاص على أساس مبدأ التضامن: |
Según el Departamento de Agricultura, en la actualidad, el Territorio cubre el 95% de sus necesidades alimentarias por medio de importaciones. | UN | وحسب ما ذكرته وزارة الزراعة، يغطي الإقليم حاليا 95 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الاستيراد. |
No hay ningún marco multilateral global que abarque una gran mayoría de países. | UN | فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان. |
El contrato inicialmente abarcaba un período de cuatro años y se prorrogó por otros cuatro. | UN | وكان عقد الإيجار يغطي في البداية أربع سنوات، وتم تمديده لأربع سنوات أخرى. |
De hecho el tema 3 podría abarcar una amplia gama de cuestiones de la economía y el desarrollo mundial. | UN | وأكد أن البند ٣ يمكن أن يغطي في الواقع طائفة واسعة من قضايا الاقتصاد العالمي والتنمية. |
Esta cantidad debería cubrir el nivel de gastos previsto para 1999 y 2000. | UN | وينبغي أن يغطي هذا المبلغ المستوى المتوقع للنفقات لعامي 1999 و2000. |
comprende en general los tratados relativos al derecho de los conflictos armados, incluidos los tratados de derecho internacional humanitario. | UN | إذ يغطي بصورة أشمل المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
incluye por primera vez los contratos de construcción, en particular la subcontratación para la compra de metales y otros materiales. | UN | وهو يغطي للمرة اﻷولى عقود البناء، بما في ذلك التعاقد من الباطن لمشتريات الفلزات وغيرها من المواد. |
Al igual que en el informe correspondiente al bienio 1992-1993, la información presentada se divide en cuatro grupos de actividades. | UN | وكما جاء في التقرير الذي يغطي فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، تميز المعلومات المقدمة بين أربعة أشكال من اﻷنشطة. |
La sección del informe que se refiere al entorno internacional abarca temas importantes que han sido destacados una y otra vez por los países en desarrollo. | UN | إن الجزء الخاص بالبيئة الدولية من التقرير، يغطي مسائل هامة أبرزتها البلدان النامية، المرة تلو اﻷخرى. |
En las estimaciones de gastos se prevén 48 efectivos, que comprenden una dotación básica de 41 observadores militares y 7 personas del servicio médico. | UN | يغطي تقدير التكاليف ٤٨ فردا عسكريا يؤلفون القوة اﻷساسية البالغة ٤١ مراقبا عسكريا و ٧ من الموظفين الطبيين. |
Cabe señalar que algunas líneas presupuestarias, como por ejemplo las que se destinan a la capacitación en materia de protección, abarcan varios tipos distintos de cursos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض بنود الميزانية، مثل التدريب على الحماية، يغطي أنواعاً مختلفة من الدورات التدريبية. |
Además, los recursos extrapresupuestarios, cuyo monto se estima en 554.100 dólares, servirían para sufragar dos puestos y necesidades de funcionamiento generales. | UN | علاوة على ذلك، يغطي التمويل الخارج عن الميزانية المقدر بمبلغ 100 554 دولار تكاليف وظيفتين واحتياجات التشغيل العامة. |
No se aceptó la propuesta destinada a sustituir la lista por una cláusula general que abarcara todos los créditos concernientes a la propiedad, la explotación y la administración de un buque. | UN | ولم يُقبل اقتراح ان يستبدل بالقائمة بند عام يغطي جميع المطالبات المتعلقة بملكية السفينة وتشغيلها وإدارتها. |
No obstante, ya se ha decidido que, sustantivamente, el Estatuto abarcará lo siguiente: | UN | غير أنه اتُخذ قرار بأن يغطي القانون بشكل أساسي ما يلي: |