La comunidad internacional debe respetar las opciones que ha hecho un país habida cuenta de sus circunstancias concretas. | UN | ويتعين على المجتمع الدولـــي أن يحترم الخيارات التي يقوم بها بلد ما مراعاة للظروف المحددة. |
El equipo supervisa las operaciones de destrucción de armas y artefactos químicos, que lleva a cabo la parte iraquí en este emplazamiento. | UN | ويشرف الفريق على عمليات اتلاف اﻷسلحة واﻷعتدة الكيمياوية في هذا الموقع التي يقوم بها الجانب العراقي. |
Familiares de las personas trasladadas desde Kosovo a cárceles situadas más al norte en Serbia realizan frecuentes manifestaciones para que se conozca su situación. | UN | فحالة اﻷشخاص الذين نُقلوا من كوسوفو إلى سجون الشمال في صربيا، أصبحت موضوع مظاهرات عديدة يقوم بها أفراد أسر السجناء. |
Un país indica que la coordinación y sus medidas de apoyo para aplicar la Convención corren a cargo de una organización no gubernamental nacional. | UN | ويشير أحد البلدان إلى أن منظمة وطنية غير حكومية هي التي تتولى تنسيق أعمال الدعم التي يقوم بها لتنفيذ الاتفاقية. |
La OUA también expresó su apoyo a las gestiones de mediación del Presidente Bongo. | UN | كما أعربت المنظمة عن تأييدها لجهود الوساطة التي يقوم بها الرئيس بونغو. |
Esto permite acentuar la repercusión de las tareas de capacitación cumplidas por el Centro y darles la máxima eficacia. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن تعزيز أثر العمليات التدريبية التي يقوم بها المركز وزيادة كفاءتها إلى أقصى حد. |
Señala que las actividades del autor en el movimiento secesionista son las mismas que llevan a cabo miles de personas en la región, con el apoyo del Pakistán. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن أنشطة مقدم البلاغ الانفصالية يقوم بها آلاف آخرون في منطقته بدعم باكستان. |
No cabe duda de que los países vecinos están gravemente preocupados por todas esas actividades que realiza el Sudán. | UN | ومن الواضح أن البلدان المجاورة تشعر بقلق خطير إزاء كل هذه اﻷنشطة التي يقوم بها السودان. |
En el estatuto del UNITAR no se prevén recomendaciones u otras medidas por parte de la Junta de Consejeros con respecto a los asociados principales. | UN | ولا يشتمل النظام اﻷساسي للمعهد على تصور ﻷي توصيات أو أعمال أخرى يقوم بها مجلس اﻷمناء فيما يتعلق بالزملاء اﻷقدم. |
Por tanto, también se propone que las funciones específicas realizadas por la Sección sean redistribuidas entre las nuevas dependencias con sus respectivas plazas aprobadas. | UN | ولذلك، يقترح أيضا نقل المهام المحددة التي يقوم بها هذا القسم إلى الوحدتين الجديدتين إلى جانب المهام المعتمدة لكل منهما. |
Proporcionar al Secretario General material de información y prestarle apoyo en los aspectos políticos de sus relaciones con los Estados Miembros; | UN | توفير المواد اللازمة لعمليات اﻹحاطة التي يقوم بها اﻷمين العام ودعمه في الجوانب السياسية لعلاقاته مع الدول اﻷعضاء؛ |
La mayoría de los taxis son de propiedad privada y son explotados privadamente, y no tiene que dar cuenta alguna de sus actividades. | UN | ومعظم هذه السيارات مملوك ملكية خاصة ويدار على هذا الأساس، وليست هناك أي مساءلة عن الأنشطة التي يقوم بها سائقوها. |
El equipo supervisa las operaciones de destrucción de armas y artefactos químicos, que lleva a cabo la parte iraquí en este emplazamiento. | UN | ويشرف الفريق على عمليات إتلاف اﻷسلحة واﻷعتدة الكيمياوية التي يقوم بها الجانب العراقي في هذا الموقع. |
El centro de información de las Naciones Unidas en Jartum lleva a cabo una labor encomiable. | UN | وأعرب عن تقديره للجهود التي يقوم بها مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالخرطوم. |
Por otra parte, los servicios de la policía judicial realizan investigaciones y vigilan las transacciones financieras efectuadas por personas que despiertan sospechas. | UN | إضافة إلى ذلك، يجري جهاز الشرطة القضائية تحقيقات وعمليات رصد للمعاملات المالية التي يقوم بها أشخاص تحوم حولهم الشبهات. |
En este caso es menester determinar las necesidades particulares de la mujer, e incluso la necesidad de establecer un equilibrio entre las múltiples funciones que tanto el hombre como la mujer realizan. | UN | ويتطلب تحديد الاحتياجات الخاصة للمرأة بما في ذلك ضرورة موازنة اﻷدوار المتعددة التي يقوم بها الرجل والمرأة على حد سواء. |
Las autoridades judiciales militares a cargo de la investigación parecen ignorar voluntariamente las represalias tomadas por su ejército contra la población civil. | UN | ويبدو أن سلطات القضاء العسكري التي أجرت التحقيق تتجاهل عمداً الأعمال الانتقامية التي يقوم بها جيشها ضد السكان المدنيين. |
xi) Actividades en apoyo del desarme del Mensajero de Paz nombrado por el Secretario General; | UN | `11 ' أنشطة نزع السلاح التي يقوم بها رسول السلام التابع للأمين العام؛ |
Estamos haciendo todo lo posible para aumentar la concienciación ambiental de nuestro pueblo y para apoyar las actividades que se llevan a cabo de conformidad con los principios del desarrollo sostenible. | UN | ونبذل قصارى جهدنا لتعزيز الوعي البيئي لشعبنا، ولدعم أنشطته التي يقوم بها وفقا لمبادئ التنمية المستدامة. |
Una tercera fuente de ingresos para cubrir los gastos del sistema está representada por las inversiones financieras y de otro orden que realiza el IVSS. | UN | وتمثل الاستثمارات المالية والاستثمارات الأخرى التي يقوم بها المعهد مصدرا ثالثا من مصادر الدخل لتغطية تكاليف هذا النظام. |
La escasa cuantía de las ayudas facilita la autoselección por parte de beneficiarios altamente motivados pero pobres. | UN | وصغر المبلغ يسهل عملية الانتقاء الذاتي التي يقوم بها المستفيدون ذوو الدافع الشديد رغم فقرهم. |
:: Análisis de todas las auditorías, inspecciones, investigaciones y evaluaciones realizadas por el inspector general de la Secretaría | UN | :: معالجة جميع عمليات مراجعة الحسابات والتفتيش والتحقيق والتقييم التي يقوم بها المفتش العام للوزارة |
Exámenes semestrales a cargo del personal directivo superior | UN | استعراضات يقوم بها كبار المسؤولين الإداريين بشكل نصف سنوي |
En la selección de los temas para esos exámenes se tendrá en cuenta la necesidad de supervisar los avances logrados en la aplicación de los resultados de las conferencias y proporcionar al Consejo Económico y Social, en especial a su serie de sesiones de coordinación, la información, el análisis y la evaluación reunidos de las actividades a nivel de todo el sistema en apoyo de los exámenes temáticos que realice el propio Consejo. | UN | وسيضع اختيار المواضيع لهذه الاستعراضات في الاعتبار الحاجة إلى رصد التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات وتزويد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما الجزء التنسيقي من دوراته، بمعلومات وتحليلات وتقييمات موحدة لﻷنشطة على نطاق المنظومة لدعم الاستعراضات المواضيعية التي يقوم بها المجلس نفسه. |
Goza de inmunidad residual solamente con respecto a los actos ejecutados por él en el desempeño de sus funciones. | UN | وهو لا يتمتع بحصانة باقية إلا فيما يتعلق بالتصرفات التي يقوم بها في ممارسة مهامه. |
14.2 El Secretario General dará aviso razonable al Contratista de la fecha y duración previstas de las inspecciones, el nombre de los inspectores y de todas las actividades que los inspectores habrán de realizar y que probablemente requieran la disponibilidad de equipo especial o de asistencia especial del personal del Contratista. | UN | 14-2 يخطر الأمين العام المتعاقد في موعد معقول بالموعد المتوقع والمدة المتوقعة لعمليات التفتيش، وبأسماء المفتشين وبأية أنشطة يقوم بها المفتش وقد تستلزم توفير معدات خاصة أو مساعدة خاصة من موظفي المتعاقد. |
¿Cree que encontrará a alguien que lo haga... en el cuarto, quinto o el mes que sea? | Open Subtitles | من تعتقدين أن بامكانه أن يقوم بها.. بالشهر الرابع أو الخامس أو أيا كان؟ |