"يلزم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es necesario
        
    • necesarias
        
    • es preciso
        
    • se
        
    • necesarios
        
    • necesaria
        
    • era necesario
        
    • deben
        
    • sea necesario
        
    • debe
        
    • hay que
        
    • necesidad
        
    • ser necesario
        
    • obliga
        
    • será necesario
        
    Con todo, es necesario examinar el asunto con mayor detenimiento y, en todo caso, como una cuestión distinta del proyecto de código de crímenes. UN بيد أنه يلزم فحص هذه المسألة بمزيد من التفصيل، وعلى أية حال بوصفها مسألة مستقلة عن مسألة مشروع مدونة الجرائم.
    Habida cuenta de las circunstancias, no es necesario proceder al prorrateo en este momento. UN ولا يلزم في هذه الحالة تقرير أنصبة. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Gobierno de Estonia ha expresado que está dispuesto a participar en una actividad multinacional para construir las viviendas necesarias. UN وأعربت حكومة استونيا عن رغبتها في الاشتراك في أي جهد متعدد الجنسيات ﻹقامة ما يلزم من المساكن.
    Ahora bien, de los informes nacionales parece desprenderse que es preciso prestar más atención a la integración de los migrantes. UN بيد أنه يتبين من التقارير الوطنية أنه يلزم إيلاء مسألة إدماج المهاجرين في المجتمع مزيدا من العناية.
    No obstante, algunas delegaciones sostuvieron que era fundamental que las operaciones establecidas para mantener la paz permanecieran en su destino hasta que el problema se resolviera. UN بيد أن بعض الوفود كان من رأيه أنه يلزم اﻹبقاء على عمليات حفظ السلم المنشأة لصيانة السلم إلى أن يتم حل المشكلة.
    Para estas Comisiones cada Estado podrá designar los representantes suplentes y consejeros que considere necesarios. UN ويجوز لكل دولة أن تندب لهذه اللجنة من يلزم من ممثلين مناوبين ومستشارين.
    Cualquier notificación o solicitud necesaria o permitida en virtud del presente Acuerdo se presentará o formulará por escrito. UN يقدم خطيا أي إخطار أو طلب يلزم أو يسمح بتقديمه أو إصداره بموجب هذا الاتفاق.
    No obstante, también observó que era necesario establecer una fuerza policial de primera categoría que estuviese bien equipada y capacitada. UN وغير أنه لاحظ، أنه يلزم تكوين قوة شرطة من الدرجة اﻷولى، تكون مجهزة ومدربة على النحو الملائم.
    En segundo lugar, los crímenes deben ser en alguna medida organizados y sistemáticos. UN ثانيا، أن الجرائم يلزم أن تكون، إلى حد ما، منظمة ومنهجية.
    Debido a ello y a su consiguiente crecimiento lento, es necesario prever una ordenación cuidadosa. UN ولهذا السبب، ولما يرتبط بذلك من بطء النمو، يلزم الحذر في تناول صيده.
    se ha logrado mucho a ese respecto, pero es necesario hacer más. UN وقد أنجز الكثير في هذا الخصوص، ولكن يلزم عمل المزيد.
    Sin embargo, es necesario estudiar estas medidas más detalladamente para evaluar su viabilidad y repercusiones. UN إلا أنه يلزم دراسة هذه التدابير بطريقة أكثر تفصيلا لتقييم إمكانية تطبيقها وأثرها.
    Insta enérgicamente a las partes en el conflicto a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir esos incidentes en el futuro. UN كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    En nuestra opinión, la Conferencia dispone de la experiencia, conocimientos expertos y posición necesarias para hallar las respuestas adecuadas a estas cuestiones. UN ونحن نرى أن لمؤتمر نزع السلاح ما يلزم من خبرة وخبرة فنية ووضع لايجاد الردود الصحيحة على هذه اﻷسئلة.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometan intencionalmente: UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا، عندما ترتكب عمدا:
    En consecuencia, es preciso desarrollar los instrumentos internacionales y coordinarlos con los ya existentes. UN وبناء على ذلك، يلزم وضع صكوك دولية وتنسيقها مع الصكوك الموجودة أصلا.
    La representante concluyó señalando que también debía abordarse la cuestión de quién habría de sufragar los gastos derivados de la prestación de asistencia. UN وفي الختام أشار إلى أنه يوجد سؤال آخر تتعين اﻹجابة عليه وهو الجهة التي يلزم أن تتحمل تكاليف تقديم المساعدة.
    se espera que este Programa reciba el apoyo y los recursos necesarios en la próxima reunión de la Junta de Gobernadores. UN ومن المتوقع أن يحظى هذا النظام اﻷخير بما يلزم من دعم وموارد وذلك خلال الاجتماع القادم لمجلس المحافظين.
    No obstante, muchos de estos países saldrían ganando a largo plazo siempre que se prepararan para ello y gozaran de la necesaria asistencia. UN غير أن العديد من البلدان النامية ستحقق مكاسب على المدى البعيد بشرط أن يتوفر لها ما يلزم من الاستعداد والمساعدة.
    Por ello, era necesario obrar con cautela si se hacían analogías con el derecho interno en esa esfera. UN ولذلك يلزم الحذر الشديد في اللجوء إلى استخدام عبارات من القانون الداخلي في هذا المجال.
    En otras palabras, deben adoptarse muchas otras medidas para garantizar el buen funcionamiento del Tribunal. UN وبعبارة أخرى، يلزم اتخاذ خطوات إضافية عديدة لكفالة أداء المحكمة لعملها أداء حسنا.
    Para ello, debemos estar preparados a proporcionar todo el apoyo que sea necesario. UN ولهذا يجب علينا أن نستعد لتوفير كل ما يلزم من الدعم.
    Considera además que cada país debe contribuir a conseguirlo y debe utilizar para ello las acciones más apropiadas. UN ونؤمن بأنه ينبغي لكل بلد أن يسهم في تحقيق ذلك باتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Además hay que definir otros términos que se emplean en el presente proyecto de artículos. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تعريف بعض المصطلحات اﻷخرى المستخدمة في مشروع المواد الحالي.
    Para responder a esa necesidad el Banco Mundial está elaborando un inventario mundial de intervenciones en apoyo a los jóvenes trabajadores. UN واستجابة لذلك، يقوم البنك الدولي بتجميع ما يلزم لإجراء حصر شامل للمداخلات الرامية إلى دعم العاملين من الشباب.
    En ese caso puede ser necesario considerar si el Estado de la nacionalidad anterior tiene la obligación de admitir a sus ex nacionales. UN وفي مثل هذه الحالة، قد يلزم النظر فيما إذا كان يقع على دولة الجنسية السابقة واجب السماح لمواطنيها السابقين بالدخول.
    . Cabe observar que en ninguno de los principios de las Directrices Joinet se obliga a prestar asistencia con respecto a determinadas reclamaciones. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه ما من مبدأ من مبادئ جوانيه التوجيهية يلزم بتقديم المساعدة فيما يتعلق بمطالبات محددة.
    En muchos países será necesario respaldar ese proceso mediante la cooperación técnica, y habrá que destinar recursos suficientes a esos fines. UN وفي عديد من البلدان، يلزم دعم هذه العملية بالتعاون التقني، اﻷمر الذي ينبغي أن توفر له موارد كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus