El período de sesiones anual consistía en sólo cuatro días de trabajo más un día de consultas oficiosas. | UN | ومدة الدورة السنوية هي أربعة أيام عمل فقط، بالاضافة إلى يوم واحد للمشاورات غير الرسمية. |
También se celebraron seminarios nacionales de un día en el Instituto Superior Politécnico de Malawi y el Instituto Superior Chancellor. | UN | وعقدت أيضا حلقات دراسية وطنية مدتها يوم واحد في كلية العلوم التقنية المتعددة بملاوي وفي كلية المستشارية. |
Se estimó que un día de aviso era un plazo demasiado breve. | UN | وقد تبيّن أن الإشعار بمهلة يوم واحد فترة قصيرة جداً. |
Se reúne todos los años durante seis días laborables y también celebra período de sesiones oficiosos especiales de un día de duración cada tres meses. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا لمدة ستة أيام عمل، تستكمل بدورات غير رسمية مخصصة، مدتها يوم واحد كل ثلاثة أشهر. |
No pasa un solo día sin que observemos actos de violación, acoso, palizas, molestias de todo tipo e insultos proferidos contra mujeres o niñas. | UN | والحقيقة أنه لا يمر يوم واحد لا تتعرض فيه امرأة أو فتاة للتحرش الجنسي والضرب المبرح وجميع أنواع المضايقات والشتائم. |
Con fines administrativos, estos participantes reciben durante un día una iniciación administrativa sobre el funcionamiento de las fuerzas armadas. | UN | وللأغراض الإدارية، يتلقى هؤلاء المشاركون تدريباً تمهيدياً لمدة يوم واحد على الشؤون الإدارية في القوات المسلحة. |
Las solicitudes de asesoramiento formuladas por correo electrónico se suelen responder en un día. | UN | وعادة ما يجاب في غضون يوم واحد على الطلبات المرسلة بالبريد الإلكتروني. |
Las solicitudes de asesoramiento formuladas por correo electrónico se suelen responder en un día. | UN | وعادةً ما يجاب في غضون يوم واحد على الطلبات المرسلة بالبريد الإلكتروني. |
Esos períodos de licencia se incrementan en un día por hijo después del primero. | UN | وتزيد فترة الإجازة بمقدار يوم واحد عن كل طفل بعد الطفل الأول. |
En solo un día, las mujeres emplean 200 millones de horas de trabajo para abastecer de agua a sus familias. | UN | وفي بحر يوم واحد تنفق النساء زهاء 200 مليون ساعة عمل يقمن خلالها فقط بجلب المياه لأسرهن. |
Una noche estaba en la casa de los chicos, cuando llegó su madre de limpiar 18 habitaciones de hotel en un día. | TED | كنت في شقة الأولاد ذات ليلة، عندما عادت الأم إلى المنزل بعد تنظيفها ل18 غرفة فندق في يوم واحد. |
En un día, 18.000 veces, tenía que hacer ovillos para confeccionar dos saris. | TED | 18000 مرة في يوم واحد وتقوم بهذه التصفية لكي تصنع ساريين |
Pero un día el carbón habrá acumulado un montón de dióxido de carbono en una planta de carbón de un gigavatio. | TED | لكن يوم واحد من الفحم يضيف كميات مهولة من ثاني أوكسيد الكربون في منشأة الفحم المعتادة ذات الغيغاواط. |
Le tomó a los Franceses tres revoluciones y cinco repúblicas para conseguir la aparente democracia, y usted quiere hacerlo en un día! | Open Subtitles | تطلب الامر من الفرنسيين ثلاث ثورات وخمس جمهوريات لتحقيق بعض الديمقراطية وانت تطلب مني ان احققها في يوم واحد |
un día, estos niños van a aprender el valor de un dólar. | Open Subtitles | يوم واحد من هؤلاء الأطفال هم ستعمل تعلم قيمة الدولار. |
Si hay un día en el que estoy en cólera contra mí, ese sería hoy. | Open Subtitles | إن كان هناك يوم واحد أكون فيه غاضباً على نفسي، فهو هذا اليوم |
Yo no pienso que siendo agradable por un día entero te mataría. | Open Subtitles | لا أظن أنه سيقتلك إذا كنتي جيدة لمدة يوم واحد |
En caso necesario, la Asamblea General podría destinar algún tiempo a una reunión consultiva de un día de duración antes del período de sesiones. | UN | ٣٨ - ويمكن للجمعية العامة أن تخصص، حسب الاقتضاء، بعض الوقت لعقد اجتماع للتشاور مدته يوم واحد قبل انعقاد الدورة. |
Se reúne todos los años durante tres o cuatro días laborables, complementados por períodos de sesiones oficiosos especiales de un día de duración cada tres meses. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا لمدة تتراوح بين ثلاثة وأربعة أيام عمل تستكمل بدورات غير رسمية مخصصة مدتها يوم واحد تعقد كل ثلاثة أشهر. |
Los incidentes tuvieron lugar en un solo día y no entrañaron una agresión física. | UN | وقد وقع هذان الحادثان في يوم واحد ولم يتضمنا أي اعتداء جسدي. |
Me han dicho que puede que sea un gran rey algún día. | Open Subtitles | لقد قيل لي أنني قد جعل الملك العظيم يوم واحد. |
un dia en politica y ya estoy, enredada en un escandalo sexual. | Open Subtitles | يوم واحد في السياسة , وأنا بالفعل في فضيحة جنسية |
La gente se pasa el día diciéndome con quién puedo salir o no. | Open Subtitles | مرتين في يوم واحد الناس يقولون لي من هو المسموح بالمصاحبته |
Antes de que esos gilipollas... cojan algo que no podrían hacer en toda una vida... y lo destrocen en un sólo día. | Open Subtitles | قبل أن يصل إلى هؤلاء الملاعين ليأخذوا شيء لن يستطيعوا عمله مدى حياتهم كلها و يدمرونه في يوم واحد |
Puedo hacerlo bien desde el primer día. | Open Subtitles | يمكنني أن أبدأ كل شيء من جديد وأفعل أشياء من يوم واحد. |
Está previsto que los expertos se reúnan durante una jornada en Ginebra. | UN | ومن المتوخى أن يجتمع الخبراء لمدة يوم واحد في جنيف. |
Por ello, de ser posible, le pediría que se nos informara al menos con un día de antelación de la adopción de decisiones sobre proyectos de resolución. | UN | ولذلك أود أن أرجوكم أن تمنحونا دائما، إذا أمكن، مهلة يوم واحد على الأقل قبل البت في أي مشروع قرار. |
Halloween-ween es solo un día al año, pero tú nos lideras todos los días. | Open Subtitles | ،الهالويين.. ويين هو فقط يوم واحد في السنة .لكنك القائد كل يوم |
1) Vacaciones anuales: 10 días de licencia básica remunerada, añadiéndose un día más por cada año de antigüedad en el empleo a partir del tercer año consecutivo. | UN | • اﻹجازة السنوية: إجازة سنوية مدفوعة اﻷجر لمدة ٠١ أيام، يضاف إليها يوم واحد مقابل كل سنة عمل اعتبارا من السنة الثالثة. |