Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Les politiques économiques, sociales et environnementales devraient se compléter pour garantir le bien-être des générations futures. | UN | وينبغي أن تكمل السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بعضها البعض لضمان خير أجيال المستقبل. |
Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Combinée aux dépenses de reprise après sinistre, la perte de croissance économique continue d'avoir un impact réel sur le développement pour les générations futures. | UN | وما زالت هذه الخسارة، إلى جانب الانفاق على الانتعاش المتصل بالكوارث، يتسبب في ترك أثر فعلي على التنمية يمتد عبر أجيال. |
Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures; | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Ce faisant, elle perpétue les conflits et l'instabilité, souvent à travers les générations, mais elle n'est pas une conséquence inévitable de la guerre. | UN | وبذلك فهو يؤدي في كثير من الأحيان إلى إدامة حالة النزاع وعدم الاستقرار على مدى أجيال. بيد أنه ليس نتيجة حتمية للحرب. |
Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. | UN | فمن الواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
Cette matière d'étoile se recycle et n'a cessé de s'enrichir au fil des générations d'étoiles. | Open Subtitles | مواد النجوم تلك، تم تدويرها وتخصيبها مرارًا وتكرارًا خلال أجيال من النجوم |
C'était votre paire préférée, dans votre famille depuis des générations. | Open Subtitles | كانت المفضلة لديكِ مرت بعائلتك على مدى أجيال |
Cette bague est dans votre famille depuis des générations et la donner à une inconnue, ce n'est pas bien. | Open Subtitles | هذا الخاتم كان في عائلتكِ منذ أجيال وأن تعطيه لامرأة لا تعرفينها ، هذا خطأ |
L'humanité évolue, génération après génération, depuis des siècles, mais le multiculturalisme s'est surtout développé à l'époque moderne. | UN | فعلى مدى قرون، تطورت البشرية، وحلّت أجيال محل أجيال، أما التعددية الثقافية فقد نشأت أساساً في العصر الحديث. |
Ce sont des musulmans qui ont migré il y a plusieurs générations du Bengale oriental. | UN | وهؤلاء هم مسلمون. وقد هاجروا منذ أجيال عديدة من منطقة البنغال الشرقية. |
Ce fut le travail de générations de chercheurs qui ont tenu cinq règles à cœur. | Open Subtitles | كان عمل أجيال من الباحثين و الذين أخذوا خمسة قواعد بسيطة بجدية. |
Au contraire, on constate avec inquiétude que de nouvelles générations d'armes nucléaires sont en cours de développement. | UN | وعلى النقيض من ذلك، هناك مؤشرات تثير القلق على تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية. |
J'en ai un, et il recouvre trois générations et 400 ans. | Open Subtitles | لديّ عائلة وهي تمتدّ لثلاثة أجيال و 400 عام |
De telles forces contribuent à la formation de générations entières prêtes à se laisser mener par ceux qui ont l'habileté d'exploiter les émotions faciles. | UN | وتساهم هذه القوى في تكوين أجيال كاملة مستعدة لأن يقودها أولئك الذين يستغلون بمهارة الانفعالات السطحية. |
Le Comité est préoccupé par les cas de discrimination à l'encontre des personnes issues de l'immigration, en particulier dans les domaines du logement et de l'emploi. | UN | 337- يساور اللجنة قلق بشأن حالات التمييز التي يتعرض لها أجيال المهاجرين، لا سيما في مجال السكن والعمل. |
58. Patrimoine: protection du passé pour les générations à venir. | UN | 58- التراث: حماية الماضي من أجل أجيال المستقبل. |
Il va falloir changer tout cela. Tous les pays vont devoir assumer leurs responsabilités, face au reste du monde et aux générations futures. | News-Commentary | كل هذا لابد وأن يتغير. ويتعين على كل دولة أن تتحمل مسئولياتها أمام بقية العالم وأمام أجيال المستقبل. |
Sur le plan économique, la privatisation de la rivière empêchera les peuples autochtones d'utiliser un fleuve qui leur permet depuis des générations de se nourrir et de se déplacer. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، ستمنع خصخصة النهر الشعوبَ الأصلية من استخدام نهرٍ شكَّل على مدى أجيال وسيلة للتغذية والنقل. |
C'est pourquoi des mutations récessives récemment injectées dans le pool génétique provoquent un dommage total certain sur les générations de descendants. | UN | ولهذا السبب، تحدث الطفرات المتنحية المستحثة حديثا في جميعة الجينات ضررا تاما محددا في أجيال الخلف. |