"أطراف النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • parties au conflit
        
    • parties à un conflit
        
    • parties au différend
        
    • les parties
        
    • parties à un différend
        
    • parties en conflit
        
    • parties à des conflits
        
    • des parties
        
    • partie au conflit
        
    • parties belligérantes
        
    • les belligérants
        
    • parties en présence
        
    • parties aux conflits
        
    Certaines structures de soins auraient été occupées ou prises pour cible par les parties au conflit. UN وقد أفادت التقارير أن أطراف النزاع تحتل بعض المرافق الصحية أو تقوم باستهدافها.
    La crainte généralisée des violences sexuelles commises par les parties au conflit demeure l'une des raisons invoquées par les familles syriennes qui fuient le pays. UN وظل الخوف من العنف الجنسي على أيدي أطراف النزاع أمرا تقول الأسر السورية إنه من الأسباب التي تحملها على الفرار من البلد.
    Les atrocités commises par toutes les parties au conflit ont accentué les divisions ethniques et religieuses et fragilisé le tissu social. UN فاﻷعمال الفظيعة التي يرتكبها جميع أطراف النزاع قد زادت من حدة الانقسامات اﻹثنية والدينية وفككت اللُحمة الاجتماعية.
    Problème des entités non étatiques parties à un conflit UN مشكلة أطراف النزاع غير المتمتعة بصفة الدولة
    Les parties au différend facilitent la tâche du tribunal arbitral et, en particulier, par tous les moyens dont elles disposent : UN على أطراف النزاع أن ييسروا أعمال محكمة التحكيم، وأن يقوموا، خاصة، باستخدام كل ما تحت تصرفهم من الوسائل، بما يلي:
    Nous avons écouté tous les appels lancés aux parties au conflit pour qu'elles parviennent à une entente. UN لقد أصغينا الى جميع الدعوات الموجهة الى أطراف النزاع كي تتوصل الى فهم مشترك بينها.
    On ne l'a jamais vu ni entendu faire des déclarations publiques contre l'une des parties au conflit. UN ولم يُدل الوسيط في أية حال بإعلانات أو بيانات علنية ضد طرف أو آخر من أطراف النزاع.
    Conclusions concernant les parties au conflit en République démocratique du Congo UN استنتاجات بشأن أطراف النزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    En raison de l'insécurité, les parties au conflit n'ont pas présenté de rapport trimestriel comme prévu. UN لم تقدم أطراف النزاع التقارير المرحلية بصورة فصلية كما كان متوقعًا وذلك بسبب الحالة الأمنية السائدة
    16. Demande de nouveau à toutes les parties au conflit et à tous les autres intéressés de respecter rigoureusement les dispositions du droit international humanitaire; UN ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛
    Leurs collègues et eux-mêmes se consacrent, parfois nuit et jour, à aider les parties au conflit à parvenir à un règlement honorable et durable. UN وقد ظلا يعملان هما وزملاؤهما ليلا ونهارا لمساعدة أطراف النزاع على التوصل الى تسوية مشرفة ودائمة.
    Les parties au conflit fourniront un hébergement et des moyens de transport aux groupes de contrôle et assureront leur sécurité. UN وتكفل أطراف النزاع سلامة أفرقة الرصد وتوفر لها المأوى ووسائل الانتقال.
    Les parties au conflit garantissent le respect des droits de la population multiethnique. UN وتضمن أطراف النزاع المحافظة على حقوق السكان ذوي اﻹثنيات المتعددة.
    Profitant de cette situation, peut-être pourrait-on faire quelques pas vers le renforcement des mesures de confiance entre les parties au conflit en s'appuyant sur les forces des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN ويمكن الاستفادة من هذا الوضع في اتخاذ عدد من الخطوات الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع بدعم من قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Ces viols ont été le fait de combattants de toutes les parties au conflit. UN وقد ارتكب جريمة الاغتصاب مقاتلون من جميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا سابقا.
    Les parties au conflit en Bosnie-Herzégovine sont aujourd'hui devant un choix : poursuivre une guerre sans issue ou jeter les bases de la paix qui ouvriront la voie vers l'intégration dans l'Europe. UN إن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك تواجه اليوم خيارا هو: إما أن تواصل شن حرب لا نهاية لها، وإما أن ترسي اﻷساس لتحقيق سلام يفتح الطريق أمام الاندماج داخل أوروبا.
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan ont l'obligation de protéger le personnel des organismes de secours, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Problème des entités non étatiques parties à un conflit UN مشكلة أطراف النزاع غير المتمتعة بصفة الدولة
    Malheureusement, les parties à un conflit sont rarement en mesure ou désireuses de déminer après la cessation du conflit. UN ولكن مما يؤسف له أن أطراف النزاع لا تكون قادرة أو راغبة في كثير من اﻷحيان في إزالة اﻷلغام البرية بعد وقف النزاع مباشرة.
    Les parties au différend facilitent la tâche du tribunal arbitral et, en particulier, par tous les moyens dont elles disposent : UN على أطراف النزاع أن ييسروا أعمال محكمة التحكيم، وأن يقوموا، خاصة، باستخدام كل ما تحت تصرفهم من الوسائل، بما يلي:
    Le JCMS encourage les parties à un différend à envisager de procéder à un règlement extrajudiciaire des problèmes et de réduire le temps nécessaire pour traiter une affaire. UN ويشجع هذا النظام أطراف النزاع على النظر في تسوية المشاكل خارج المحكمة. ويتوخى تقليص مدة الفصل في القضايا.
    Il lui a été signalé aussi que des étrangers combattant aux côtés des diverses parties en conflit, participaient à la guerre qui a lieu actuellement en Bosnie-Herzégovine. UN كما تلقى شكاوى عن اشتراك أجانب في الحرب الجارية حاليا في البوسنة والهرسك، يقاتلون الى جانب مختلف أطراف النزاع.
    Demandant aux États Membres de faire connaître aussi largement que possible le droit international humanitaire et engageant toutes les parties à des conflits armés à en appliquer les dispositions, UN وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف النزاع المسلح أن تطبق القانون الإنساني الدولي،
    Il a également relevé qu'une partie au conflit armé refusait toujours de coopérer. UN ولاحظ الفريق أيضا أن أحد أطراف النزاع المسلح ما زال يرفض التعاون مع الفريق.
    ii) Élaboration avec les parties belligérantes de plans d'action visant à faire face à des situations jugées préoccupantes UN ' 2` اشتراك أطراف النزاع في خطط عمل مع الأمم المتحدة في الحالات المثيرة للقلق
    Ces réfugiés fuyaient la guerre civile, dont tous les belligérants s'étaient rendus coupables de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وهؤلاء اللاجئون كانوا يخرجون هرباً من الحرب اﻷهلية التي ارتكبت جميع أطراف النزاع فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Le processus de médiation doit être inclusif; toutes les parties en présence doivent y participer et être prises en considération dans son résultat. UN ويجب أن تكون عملية الوساطة شاملة، ويجب أن تنخرط فيها جميع أطراف النزاع وتشارك في نتائجها.
    les parties aux conflits ont agi au mépris du droit international humanitaire et leurs actes se sont soldés par de très nombreuses victimes civiles. UN وقال إن أطراف النزاع تتجاهل القانون الدولي الإنساني وتشارك في أفعال تؤدي إلى إصابات في صفوف المدنيين بأعداد كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus