"أن السلام" - Traduction Arabe en Français

    • que la paix
        
    • qu'une paix
        
    • à la paix
        
    • avoir de paix
        
    • que cette paix
        
    L'expérience a montré que la paix dans ce foyer de conflit ne peut être instaurée par la guerre et les effusions de sang. UN لقد دلت التجربة على أن السلام في ذلك اﻷتون المستعر للصراع المعقد لا يمكن تحقيقه عن طريق الحرب وإراقة الدماء.
    L'Union européenne réaffirme avec force que la paix au Moyen-Orient est pour elle une question d'intérêt fondamental. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيده القوي على أن السلام في الشرق اﻷوسط مسألة ذات أهمية أساسية بالنسبة إليه.
    Nous n'ignorons pas cependant que la paix définitive dépend des Sierra-Léonais eux-mêmes. UN غير أننا ندرك أن السلام النهائي في يد شعب سيراليون نفسه.
    Nous savons que la paix et la sécurité sont des conditions fondamentales du développement socioéconomique. UN كلنا نعرف أن السلام والأمن شرطان لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Avant tout, le présent rapport indique clairement qu'une paix viable est une paix nationale. UN وقبل كل شيء، فإن هذا التقرير يوضح أن السلام المستدام هو السلام الوطني.
    Les ÉtatsUnis étaient convaincus que la paix et l'absence de conflit étaient des conditions sine qua non du développement. UN وكرر التأكيد على أن بلده على يقين من أن السلام وانعدام النزاع شرطان لا غنى عنهما للتنمية.
    Les ÉtatsUnis étaient convaincus que la paix et l'absence de conflit étaient des conditions sine qua non du développement. UN وكرر التأكيد على أن بلده على يقين من أن السلام وانعدام النزاع شرطان لا غنى عنهما للتنمية.
    Le Sommet mondial de 2005 a réaffirmé à l'unanimité que la paix, la sécurité et le développement sont inséparables. UN القمة العالمية عام 2005 أعادت التأكيد بالإجماع على أن السلام والأمن والتنمية أمور مترابطة لا تنفصم عراها.
    Il a déclaré que la mise en œuvre de l'Accord de paix global se déroulait comme prévu mais que la paix était fragile. UN وذكر السيد برونك أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل مستمر إلى حد كبير، لكنه أشار إلى أن السلام لا يزال هشا.
    Il ne faut pas se bercer dans l'illusion que la paix puisse prospérer sur la base de l'injustice. UN وأشار إلى أنه ينبغي ألاّ يكون هناك أي توهم في أن السلام سوف يعم على أساس انعدام العدالة.
    Il importe également que le peuple palestinien soit convaincu que la paix changera sa vie. UN ومن المهم بنفس القدر أن يلمس الشعب الفلسطيني الدليل على أن السلام سيحدث فرقا في حياته.
    L'Egypte croit que la paix au Moyen-Orient doit être renforcée par des mesures de contrôle des armements, dont la première serait une réduction des niveaux des armements. UN وتعتقد مصر أن السلام في الشرق اﻷوسط يلزم تدعيمه باتخاذ إجراءات للحد من التسلح أولها: تخفيض مستويات التسلح.
    Le peuple sud-africain a prouvé que la paix était possible, pour autant que chacun ait la possibilité d'oeuvrer à son édification. UN ولقد أثبت شعب جنوب افريقيا أن السلام يمكن أن يتحقق دوما، إذا أتيح المجال للجميع أن يشتركوا في بنائه.
    Les accords conclus entre l'OLP et Israël et entre la Jordanie et Israël montrent que la paix a cessé d'échapper à la région. UN وتثبت الاتفاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، وبين اﻷردن واسرائيل، أن السلام في المنطقة لم يعد بعيد المنال.
    Les parrains du processus de paix, de leur côté, se déclarent convaincus que la paix devra être juste, globale et durable. UN وراعيا عملية السلام، بدورهما، يؤكدان أن السلام يجب أن يكون عادلا وشاملا ودائما.
    Il est clair que la paix au sens le plus large est un élément fondamental pour la réalisation du droit au développement. UN ومن الواضح أن السلام بأوسع معانيه هو عنصر أساسي ﻹعمال الحق في التنمية.
    Considérant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont intimement liés et se renforcent mutuellement, UN وإذ يدرك أن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضاً،
    Les États Membres ont été unanimes à dire que la paix et la sécurité sont inextricablement liées au développement durable. UN وقد أجمعت الدول الأعضاء على أن السلام والأمن يرتبطان ارتباطا عضويا بالتنمية المستدامة.
    Nous sommes conscients que la paix ne peut être instaurée sans dialogue. UN وندرك أن السلام لا يمكن أن يتحقق من دون حوار.
    Comme nous l'avons déjà indiqué, l'excellent rapport du Secrétaire général prédit que la paix et la sécurité internationales seront vraisemblablement fragilisées par les cas d'apatridie. UN يتصور تقرير الأمين العام الممتاز، كما قلنا، أن السلام الدولي سيتأثر على الأرجح بانعدام الجنسية.
    Nous avons affirmé qu'une paix globale est le véritable garant de la sûreté et de la sécurité de toutes les parties. UN وأكدت أن السلام الشامل هو الضمان الحقيقي ﻷمن اﻷطراف كافة.
    La croissance économique est un élément indispensable à la paix, or de nombreux donateurs contribuent à relancer l'économie. UN وأضاف أن السلام يتطلب النمو الاقتصادي وأن العديد من المانحين يساعدون فعلا على إنعاش الاقتصاد.
    L'histoire d'El Salvador montre qu'il ne peut y avoir de paix et de démocratie durables sans développement et respect des droits de l'homme. UN لقد بينت العملية التاريخية في السلفادور أن السلام والديمقراطية لن يدوما طويلا من دون التنمية واحترام حقوق الإنسان.
    La paix était inévitable, mais le prix qu'il fallait payer jusqu'à ce que cette paix soit instaurée en déterminerait la qualité. UN وأضاف أن السلام أمر محتوم، ولكن الثمن الذي سيدفع إلى أن يتحقق هو الذي سيحدد جودة هذا السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus