"أن يساعد" - Traduction Arabe en Français

    • 'aider
        
    • aiderait
        
    • contribuerait
        
    • permettrait
        
    • aidera
        
    • peut contribuer
        
    • contribuera
        
    • permettra
        
    • pourrait contribuer
        
    • aide
        
    • devrait contribuer
        
    • de contribuer
        
    • devrait permettre
        
    • contribueraient
        
    • faciliter
        
    Si elle peut les aider dans cette tâche, la communauté internationale ne peut en revanche pas apporter une solution extérieure. UN فالمجتمع الدولي يمكنه أن يساعد ويدعم هذه الجهود، ولكن لا يمكنه أن يقدم حلا من الخارج.
    En particulier, l'application de bonnes pratiques durables aiderait à réduire les coûts et à accroître la production. UN وبشكل خاص، من شأن تطبيق الممارسات الجيدة والمستدامة أن يساعد على خفض التكاليف وتحسين الإنتاج.
    On a dit qu'une expression nouvelle contribuerait à souligner le caractère propre de la méthode de passation des marchés ajoutée pour les services. UN وقيل إن من شأن استخدام تعبير جديد أن يساعد على إبراز الصفة المميزة ﻷسلوب الاشتراء الذي سيضاف من أجل الخدمات.
    La présentation du budget, avec les chiffres réels, permettrait aux organisations de régler les problèmes encore pendants à mesure qu'ils apparaîtraient. UN ومن شأن العرض الفعلي للميزانية باﻷرقام الحقيقية أن يساعد المنظمات على معالجة القضايا المتبقية كلما خرجت إلى النور.
    Cette approche aidera à modifier les schémas sociaux et culturels des hommes et des femmes. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تعديل الأنماط الثقافية والاجتماعية للرجال والنساء.
    L'évolution technologique peut contribuer à assurer une croissance économique raisonnable durable et écologiquement rationnelle. UN ويمكن أن يساعد التغير التكنولوجي على تحقيق نمو اقتصادي واف، مستدام، وسليم بيئيا.
    Le Rapporteur spécial espère que le nouveau Système européen commun d'asile (CEAS) contribuera à régler ces problèmes. UN ويأمل المقرر الخاص أن يساعد النظام الأوروبي المشترك المتعلق باللجوء في إيجاد حلول لهذه المسائل.
    Cela devrait aider l'équipe spéciale à réaliser une évaluation globale et réaliste de la situation du peuple palestinien. UN ومن شأن هذا أن يساعد فرقة العمل على التوصل إلى تقييم شامل وواقعي لحالة الشعب الفلسطيني.
    À cette fin, la communauté internationale doit aider les pays en développement dans leurs efforts de réduction du taux de mortalité infantile. UN ولتحقيق ذلك ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لتقليل معدل الوفيات بين اﻷطفال.
    Ils peuvent aider à mettre au point des messages sur des questions de fond de manière à toucher les différents publics ciblés. UN ويمكن أن يساعد الدعاة في وضع محتويات رسائل إعلامية فنية بطرق تحدث تأثيرا لدى مختلف فئات الجمهور المستهدف.
    Enfin, nous pensons qu'un examen périodique de la composition du Conseil aiderait à lui conserver sa représentativité à l'avenir. UN وأخيرا، نعتقد أن من شأن الاستعراض الدوري لتشكيل المجلس أن يساعد على الحفاظ على طابعه التمثيلي في المستقبل.
    Si ce projet était cautionné par la Quatrième Commission, cela aiderait les territoires à obtenir les ressources extérieures nécessaires. UN وتأييد اللجنة الرابعة لهذا المشروع من شأنه أن يساعد الأقاليم في تهيئة الموارد الخارجية اللازمة.
    Ceci aiderait également à vérifier et à examiner la mise en oeuvre des résolutions. UN وهذا من شأنه أن يساعد أيضا في التنبؤ بتنفيذ القرارات واستعراضها.
    En faisant mieux connaître les travaux du Centre dans la communauté internationale, on contribuerait à en renforcer l'impact sur les politiques. UN ومن شأن تحسين وضوح نتائج عمل المركز على صعيد المجتمع الدولي أن يساعد على تعزيز تأثيره على السياسات.
    Le regroupement de tous ces services en un lieu central contribuerait à leur simplifier la vie. UN ومن شأن تجميع تلك المرافق في نقطة مركزية أن يساعد في حل المشكلة.
    La présentation du budget, avec les chiffres réels, permettrait aux organisations de régler les problèmes encore pendants à mesure qu'ils apparaîtraient. UN ومن شأن العرض الفعلي للميزانية باﻷرقام الحقيقية أن يساعد المنظمات على معالجة القضايا المتبقية كلما خرجت إلى النور.
    Cet appui aidera considérablement l'Office à poursuivre ses réformes constantes, et il lui permettra d'utiliser ses ressources de façon plus efficace. UN فمن شأن هذا الدعم أن يساعد الوكالة إلى حد كبير على مواصلة الإصلاحات الجارية فيها واستخدام مواردها على نحو أكفأ.
    Au niveau politique, l'UIP peut contribuer à mobiliser l'opinion publique en faveur de l'ONU. UN وعلى الصعيد السياسي، بوسع الاتحاد البرلماني الدولي أن يساعد في تعبئة الرأي العام تأييدا لﻷمم المتحدة.
    Cela contribuera à la prise en considération des personnes d'ascendance africaine en tant qu'acteurs mondiaux; UN وهذا من شأنه أن يساعد على الاعتراف بهم باعتبارهم من الجهات الفاعلة على الصعيد العالمي؛
    En s'efforçant de créer des emplois pour les jeunes on pourrait contribuer à inverser ces tendances et à faire reculer la pauvreté. UN ويمكن أن يساعد التركيز على جهود تهيئة فرص العمل بين الشباب على عكس مسار هذه الاتجاهات وخفض مستويات الفقر.
    Les donateurs devront aussi apporter leur aide à la création de programmes de renforcement des capacités du secteur privé, y compris les exploitants. UN وينبغي أن يساعد المانحون أيضا في وضع برامج لتنمية قدرات القطاع الخاص، وأن يشمل ذلك مشغلي نظم النقل.
    Cette ouverture devrait contribuer à créer un climat favorable et à améliorer les perspectives d'une solution durable. UN ومن شأن هذا أن يساعد على تهيئة بيئة مواتية وتحسين آفاق التوصل إلى حل دائم.
    Il examine dans la section III un certain nombre de questions susceptibles de contribuer à développer le concept d’une société pour tous les âges. UN ويجري في الفرع الثالث فحص عدد من القضايا من شأنه أن يساعد في زيادة تطوير مفهوم المجتمع لكل اﻷعمار.
    Le régime de bourses devrait permettre en fin de compte de lutter contre la pauvreté, et particulièrement par rapport aux femmes chefs de famille. UN ومن شأن هذا أن يساعد في نهاية المطاف في معالجة الفقر، ولا سيما فيما يتعلق بالأسر التي ترأسها إنـاث.
    Plusieurs orateurs espéraient que l'orientation vers des programmes thématiques et régionaux et la poursuite des débats sur l'identification de solutions de financement novatrices contribueraient à améliorer la situation. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن الأمل في أن يساعد التحرك نحو البرامج المواضيعية والإقليمية، والمناقشة المستمرة حول إيجاد حلول تمويلية مبتكرة، على تحسين الوضع التمويلي.
    En outre, leur présence devrait faciliter le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées, en particulier dans le district de Gali. UN إضافة لذلك ينبغي أن يساعد وجود هذه القوات على عودة اللاجئين والمشردين بصورة آمنة ولا سيما إلى منطقة غال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus