Il a mis en œuvre un programme de nutrition communautaire pour combattre la malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans. | UN | وقد وضعت برنامجاً غذائياً على صعيد المجتمعات المحلية لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال دون الخامسة من العمر. |
On constate donc une recrudescence de la toxicomanie dans la région, en particulier parmi les jeunes. | UN | وهكذا يلاحظ تفاقم في اﻹدمان على المخدرات في المنطقة، خاصة في أوساط الشباب. |
Le CICR a également assuré la promotion des normes humanitaires de la Convention auprès d'acteurs non étatiques, dans divers contextes. | UN | كما عملت اللجنة على الترويج للقواعد الإنسانية للاتفاقية في أوساط جهات فاعلة غير تابعة للدول في مختلف السياقات. |
Cependant, de nombreuses innovations sont pilotées, mais ne sont jamais mises en œuvre à grande échelle ou utilisées par l'ensemble de la communauté humanitaire. | UN | بيد أن العديد من الابتكارات لا تزال في طور التجريب ولم يتم تطويرها واستخدامها مطلقا من قبل سائر أوساط العمل الإنساني. |
Le Secrétariat devrait continuer de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. | UN | وينبغي للأمانة أن تستمر في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال |
Le Comité s'inquiète en outre du nombre élevé d'avortements chez les adolescentes, principale cause de mortalité maternelle. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدلات الإجهاض في أوساط المراهقات الذي يُعد من الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية. |
Il est également inquiétant que la toxicomanie soit un problème majeur et de plus en plus important parmi les jeunes. | UN | ومن بواعث قلقها أيضا أن اﻹدمان على المخدرات أصبح مشكلة رئيسية ومتزايدة اﻷهمية في أوساط الشباب. |
On a encore une occasion unique d'interventions efficaces et bien ciblées, notamment parmi les personnes qui se droguent par injection. | UN | وما زالت توجد فرصة فريدة للقيام بتدخلات هادفة وفعالة، لا سيما في أوساط مستعملي المخدرات عن طريق الحقن. |
Encadré 4 L'illettrisme parmi les jeunes, facteur de vulnérabilité | UN | الإطار 4: تقييم جوانب الضعف: الأمية في أوساط الشباب |
Encadré 4 L'illettrisme parmi les jeunes, facteur de vulnérabilité | UN | الإطار 4: تقييم جوانب الضعف: الأمية في أوساط الشباب |
La Convention devrait aussi être diffusée auprès des organisations non gouvernementales, des médias et du public en général, y compris des enfants eux—mêmes. | UN | كما ينبغي نشر الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام وعامة الجمهور، بما في ذلك اﻷطفال أنفسهم. |
La Convention devrait aussi être diffusée auprès des organisations non gouvernementales, des médias et du public en général, y compris des enfants eux-mêmes. | UN | كما ينبغي نشر الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام وعامة الجمهور، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم. |
La Convention devrait aussi être diffusée auprès des organisations non gouvernementales, des médias et du public en général, y compris des enfants eux-mêmes. | UN | كما ينبغي نشر الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام وعامة الجمهور، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم. |
De plus, ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont appuyés par la communauté des donateurs, sur la base du partenariat. | UN | وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً الى الشراكة. |
De plus, ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont appuyés par la communauté des donateurs sur la base du partenariat. | UN | وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً الى الشراكة. |
De plus, ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont appuyés par la communauté des donateurs, sur la base du partenariat. | UN | وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً إلى الشراكة. |
Il a recommandé que le secrétariat continue de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. | UN | كما أوصى بأن تستمر الأمانة في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال التجارية. |
Sans direction, nous sommes voués à l'échec dans le changement de mentalités qui est nécessaire au sein de la population dans son ensemble. | UN | فمن دون وجود قادة فإننا سنفشل لا محالة في تحقيق التغيير المطلوب في العقلية اﻷساسية في أوساط السكان بصورة عامة. |
chez les femmes rurales, le degré d'instruction varie dramatiquement selon les classes, les castes, les convictions religieuses et les groupes ethniques. | UN | بل إن محو الأمية في أوساط النساء الريفيات يختلف إلى حد كبير باختلاف فئاتهن الاجتماعية والطبقية والعرقية والدينية. |
Outre les nombreux dignitaires présents, notamment des chefs d'État et des ministres, les milieux économiques du Qatar étaient largement représentés. | UN | وبالإضافة إلى كوكبة من كبار الشخصيات، من بينهم رؤساء دول ووزراء، حضر الحفل كثيرون من أوساط الأعمال القطرية. |
Le taux de dénutrition des femmes vivant en milieu rural est supérieur de 7 % à celui des femmes vivant en milieu urbain. | UN | ومعدل سوء التغذية في أوساط النساء في المناطق الريفية يفوق معدله في المناطق الحضرية بنسبة 7 في المائة. |
∙ Un pôle commercial a besoin d'une équipe dirigeante se caractérisant par son énergie, sa largeur de vues, ses compétences et son automotivation et entretenant d'excellents contacts avec le monde des affaires et les pouvoirs publics. | UN | ● إن النقطة التجارية تحتاج إلى قيادة نشطة ومتبصرة وكفؤة ومتحفزة تتمتع بعلاقات ممتازة مع أوساط الصناعة واﻷوساط الحكومية. |
Il note en outre avec préoccupation que les stéréotypes traditionnels relatifs aux femmes sont les plus répandus dans les communautés ethniques. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القوالب النمطية التقليدية للإناث تشيع أكثر ما تشيع في أوساط الطوائف العرقية. |
Organiser au moins un atelier, une réunion d'experts ou un colloque à l'intention des utilisateurs à Genève. | UN | ● تنظيم حلقة عمل أو اجتماع خبراء أو ندوة واحدة على الأقل لفائدة أوساط المستعملين في جنيف |
Les écarts entre les taux de mortalité y ont été plus prononcés parmi les jeunes adultes que parmi les adultes plus âgés. | UN | وتزيد الفروق في الوفيات في أوساط الشباب عما هي في أوساط الشباب أكثر منها في أوساط كبار السن. |
Un grand nombre des groupes étaient constitués sur une base ethnique, ce qui avait exacerbé les tensions entre les collectivités dans la région. | UN | وثمة شرائح سكانية عديدة منقسمة وفقا لانتماءاتها الإثنية، الأمر الذي زاد من حدة التوتر في أوساط سكان المنطقة. |
C'est à cet égard que les organismes internationaux et la communauté des donateurs les ont déçus. | UN | وهذه هي الناحية التي خذلتهم فيها أوساط المانحين والوكالات الدولية. |