"أوضح" - Traduction Arabe en Français

    • a expliqué
        
    • plus claire
        
    • a indiqué
        
    • expliquer
        
    • plus clairement
        
    • a précisé
        
    • préciser
        
    • explique
        
    • plus précise
        
    • plus clair
        
    • plus claires
        
    • indique
        
    • mieux
        
    • a déclaré
        
    • a montré
        
    Ce dernier a expliqué que l’agression de 1967 était un acte de légitime défense. UN فقد أوضح أن عدوان ١٩٦٧ كان عملا من أعمال الدفاع الشرعي.
    Il faudra renforcer les liens entre tous ces efforts afin d'obtenir une idée plus claire des problèmes concrets et des solutions à y apporter. UN وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة.
    Cependant, le Président a indiqué qu'il ne pourrait entamer un tel débat qu'une fois la sécurité rétablie. UN على أن رئيس الجمهورية أوضح أنه لا يستطيع بدء مثل هذا الحوار إلا إذا استقرت حالة اﻷمن.
    331. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a fait une déclaration pour expliquer la position de sa délégation. UN ١٣٣ وأدلى ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، قبل اعتماد مشروع القرار، ببيان أوضح فيه موقف وفده.
    Le concept de développement devrait aussi être défini plus clairement. UN ومن الواجب أيضا تعريف مفهوم التنمية بدرجة أوضح.
    Le représentant américain à la Conférence a précisé que celui-ci était motivé par le fait que: UN فقد أوضح ممثل الولايات المتحدة في المؤتمر أن الدافع وراء هذا التعديل هو
    Je tiens à préciser la position du Pakistan sur son contenu. UN أود أن أوضح موقف باكستان بشأن مضمون هذه الرسالة.
    Ce document est plus simple et explique plus clairement pourquoi certaines procédures sont nécessaires. UN وهي تتسم بالبساطة، وتفسر بشكل أوضح الداعي الى اتخاذ بعض الاجراءات.
    Le recensement de 2010 permettra de se faire une idée plus précise des réalisations des femmes en tant qu'entrepreneurs et propriétaires d'entreprises. UN وسوف يوفر تعداد 2010 صورة أوضح لإنجازات النساء، كمنظمات للمشاريع ومالكات للأعمال التجارية.
    Il a expliqué, en particulier, que la protection des travailleurs dans le secteur informel de l'économie pose problème. UN وبصفة خاصة، أوضح أن ثمة مشكلة تتمثل في عدم توفر الحماية للعمالة في القطاع غير النظامي.
    Et ce qu'elle m'a dit a expliqué quelque chose que je n'avais jamais... jamais compris auparavant. Open Subtitles ..وما أخبرتني به، أوضح لي شئ طالما شئ لم أفهمه قط من قبل
    Le Ministre des affaires étrangères, pour sa part, a expliqué la position et les politiques de son gouvernement et a fourni des éclaircissements ou des compléments d'information, selon que de besoin. UN ومن جهته، فقد أوضح وزير الخارجية موقف حكومته وسياساتها وقدم ايضاحات أو معلومات اضافية حسب الاقتضاء.
    Des audits réguliers permettraient aux autorités nationales d'avoir une image beaucoup plus claire de l'importance réelle de la production. UN ذلك أن المراجعة المنتظمة من جانب السلطة الوطنية يمكن أن تعطي الحكومات فكرة أوضح عن حجم الإنتاج الفعلي.
    Des audits réguliers permettraient aux autorités nationales d'avoir une image beaucoup plus claire de l'importance réelle de la production. UN ذلك أن المراجعة المنتظمة من جانب السلطة الوطنية يمكن أن تعطي الحكومات فكرة أوضح عن حجم الإنتاج الفعلي.
    Sur la question de l'obligation d'obtenir un visa pour quitter le Viet Nam, le représentant a indiqué les raisons pour lesquelles ce régime était maintenu. UN وفيما يتعلق بمسألة شرط الحصول على تأشيرة لمغادرة فييت نام، أوضح اﻷسباب الداعية الى اﻹبقاء على هذا النظام.
    Toutefois, le Bureau a indiqué qu'il n'y avait pas de maison portant le numéro 105 ou enregistrée sous le numéro 105 dans la rue en question. UN ولكن المكتب أوضح أنه لا يوجد منزل يحمل رقم 105 أو مسجل برقم 105 في الشارع المذكور.
    Permettez-moi, à ce propos, d'expliquer les principes fondamentaux sur lesquels s'appuie la position égyptienne dans ce processus de réforme. UN واسمحوا لي في هذا المضمار أن أوضح المبادئ اﻷساسية التي يستند إليها الموقف المصري في تناول عملية اﻹصلاح.
    Une délégation a estimé que ce pourcentage aurait pu être supérieur si les questions avaient été formulées plus clairement. UN وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود.
    Le représentant américain à la Conférence a précisé que celui-ci était motivé par le fait que: UN فقد أوضح ممثل الولايات المتحدة في المؤتمر أن الدافع وراء هذا التعديل هو
    Je tiens à préciser que j’avais rencontré ces deux personnes une heure avant et que je leur avais expliqué les raisons de ma présence. UN وأود أن أوضح بأنني كنت قد قابلت هذين الشخصين قبل ساعة من وقوع هذا الحادث وشرحت لهما أسباب حضوري.
    Ils voulaient seulement que j'explique le cas au jury. C'est tout. Open Subtitles يريدون فقط مني أن أوضح الأمور لهيئة المحلفين فحسب
    Cette loi, proposée dans le cadre du processus de révision de la Constitution mentionné plus haut, établit de façon plus précise l'indépendance de la SBC à l'égard de l'appareil de l'État. UN ويحدد القانون الجديد بشكل أوضح استقلال المؤسسة عن جهاز الدولة وقد اقتُرح كجزء من عملية مراجعة الدستور السالفة الذكر.
    Certaines délégations, cependant, ont fait observer qu’il faudrait affiner le libellé pour le rendre plus clair. UN غير أن بعض الوفود أشارت الى ضرورة تحسين صيغة هذه العبارة لجعلها أوضح.
    Plusieurs pays ont déclaré ne pas pouvoir contrôler ou réglementer des exportations de ce genre faute de directives plus claires quant à la définition des articles de luxe. UN وأشار عدد من البلدان إلى عدم قدرته على مراقبة أو تنظيم هذه الصادرات في غياب توجيهات أوضح بشأن ما يشكل الأصناف الكمالية.
    La déclaration ministérielle de 2005, mentionnée au paragraphe 31 du rapport, indique clairement que les femmes sont des partenaires essentiels et actifs dans la vie publique. UN وقد أوضح البيان الوزاري لعام 2005 الوارد ذكره في الفقرة 31 من التقرير، أن المرأة شريك أساسي ونشط في الحياة العامة.
    Il est important que les donateurs comprennent mieux comment le HCR utilise les fonds non affectés. UN فمن المهم أن تكتسب الجهات المانحة فهماً أوضح لكيفية استخدام المفوضية للمخصصات المالية.
    Surtout depuis qu'il a déclaré que c'était réservé aux jeunes garçons. Open Subtitles وخاصة عندما أوضح القس, أن السفينة مخصصة للأولاد المراهقين.
    Cela nous a montré qu'il nous cachait peut-être des informations. Open Subtitles والذي أوضح أنه ربما يحجب عنا بعض المعلومات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus