Ce dernier a expliqué que l’agression de 1967 était un acte de légitime défense. | UN | فقد أوضح أن عدوان ١٩٦٧ كان عملا من أعمال الدفاع الشرعي. |
Il faudra renforcer les liens entre tous ces efforts afin d'obtenir une idée plus claire des problèmes concrets et des solutions à y apporter. | UN | وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة. |
Cependant, le Président a indiqué qu'il ne pourrait entamer un tel débat qu'une fois la sécurité rétablie. | UN | على أن رئيس الجمهورية أوضح أنه لا يستطيع بدء مثل هذا الحوار إلا إذا استقرت حالة اﻷمن. |
331. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a fait une déclaration pour expliquer la position de sa délégation. | UN | ١٣٣ وأدلى ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، قبل اعتماد مشروع القرار، ببيان أوضح فيه موقف وفده. |
Le concept de développement devrait aussi être défini plus clairement. | UN | ومن الواجب أيضا تعريف مفهوم التنمية بدرجة أوضح. |
Le représentant américain à la Conférence a précisé que celui-ci était motivé par le fait que: | UN | فقد أوضح ممثل الولايات المتحدة في المؤتمر أن الدافع وراء هذا التعديل هو |
Je tiens à préciser la position du Pakistan sur son contenu. | UN | أود أن أوضح موقف باكستان بشأن مضمون هذه الرسالة. |
Ce document est plus simple et explique plus clairement pourquoi certaines procédures sont nécessaires. | UN | وهي تتسم بالبساطة، وتفسر بشكل أوضح الداعي الى اتخاذ بعض الاجراءات. |
Le recensement de 2010 permettra de se faire une idée plus précise des réalisations des femmes en tant qu'entrepreneurs et propriétaires d'entreprises. | UN | وسوف يوفر تعداد 2010 صورة أوضح لإنجازات النساء، كمنظمات للمشاريع ومالكات للأعمال التجارية. |
Il a expliqué, en particulier, que la protection des travailleurs dans le secteur informel de l'économie pose problème. | UN | وبصفة خاصة، أوضح أن ثمة مشكلة تتمثل في عدم توفر الحماية للعمالة في القطاع غير النظامي. |
Et ce qu'elle m'a dit a expliqué quelque chose que je n'avais jamais... jamais compris auparavant. | Open Subtitles | ..وما أخبرتني به، أوضح لي شئ طالما شئ لم أفهمه قط من قبل |
Le Ministre des affaires étrangères, pour sa part, a expliqué la position et les politiques de son gouvernement et a fourni des éclaircissements ou des compléments d'information, selon que de besoin. | UN | ومن جهته، فقد أوضح وزير الخارجية موقف حكومته وسياساتها وقدم ايضاحات أو معلومات اضافية حسب الاقتضاء. |
Des audits réguliers permettraient aux autorités nationales d'avoir une image beaucoup plus claire de l'importance réelle de la production. | UN | ذلك أن المراجعة المنتظمة من جانب السلطة الوطنية يمكن أن تعطي الحكومات فكرة أوضح عن حجم الإنتاج الفعلي. |
Des audits réguliers permettraient aux autorités nationales d'avoir une image beaucoup plus claire de l'importance réelle de la production. | UN | ذلك أن المراجعة المنتظمة من جانب السلطة الوطنية يمكن أن تعطي الحكومات فكرة أوضح عن حجم الإنتاج الفعلي. |
Sur la question de l'obligation d'obtenir un visa pour quitter le Viet Nam, le représentant a indiqué les raisons pour lesquelles ce régime était maintenu. | UN | وفيما يتعلق بمسألة شرط الحصول على تأشيرة لمغادرة فييت نام، أوضح اﻷسباب الداعية الى اﻹبقاء على هذا النظام. |
Toutefois, le Bureau a indiqué qu'il n'y avait pas de maison portant le numéro 105 ou enregistrée sous le numéro 105 dans la rue en question. | UN | ولكن المكتب أوضح أنه لا يوجد منزل يحمل رقم 105 أو مسجل برقم 105 في الشارع المذكور. |
Permettez-moi, à ce propos, d'expliquer les principes fondamentaux sur lesquels s'appuie la position égyptienne dans ce processus de réforme. | UN | واسمحوا لي في هذا المضمار أن أوضح المبادئ اﻷساسية التي يستند إليها الموقف المصري في تناول عملية اﻹصلاح. |
Une délégation a estimé que ce pourcentage aurait pu être supérieur si les questions avaient été formulées plus clairement. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود. |
Le représentant américain à la Conférence a précisé que celui-ci était motivé par le fait que: | UN | فقد أوضح ممثل الولايات المتحدة في المؤتمر أن الدافع وراء هذا التعديل هو |
Je tiens à préciser que j’avais rencontré ces deux personnes une heure avant et que je leur avais expliqué les raisons de ma présence. | UN | وأود أن أوضح بأنني كنت قد قابلت هذين الشخصين قبل ساعة من وقوع هذا الحادث وشرحت لهما أسباب حضوري. |
Ils voulaient seulement que j'explique le cas au jury. C'est tout. | Open Subtitles | يريدون فقط مني أن أوضح الأمور لهيئة المحلفين فحسب |
Cette loi, proposée dans le cadre du processus de révision de la Constitution mentionné plus haut, établit de façon plus précise l'indépendance de la SBC à l'égard de l'appareil de l'État. | UN | ويحدد القانون الجديد بشكل أوضح استقلال المؤسسة عن جهاز الدولة وقد اقتُرح كجزء من عملية مراجعة الدستور السالفة الذكر. |
Certaines délégations, cependant, ont fait observer qu’il faudrait affiner le libellé pour le rendre plus clair. | UN | غير أن بعض الوفود أشارت الى ضرورة تحسين صيغة هذه العبارة لجعلها أوضح. |
Plusieurs pays ont déclaré ne pas pouvoir contrôler ou réglementer des exportations de ce genre faute de directives plus claires quant à la définition des articles de luxe. | UN | وأشار عدد من البلدان إلى عدم قدرته على مراقبة أو تنظيم هذه الصادرات في غياب توجيهات أوضح بشأن ما يشكل الأصناف الكمالية. |
La déclaration ministérielle de 2005, mentionnée au paragraphe 31 du rapport, indique clairement que les femmes sont des partenaires essentiels et actifs dans la vie publique. | UN | وقد أوضح البيان الوزاري لعام 2005 الوارد ذكره في الفقرة 31 من التقرير، أن المرأة شريك أساسي ونشط في الحياة العامة. |
Il est important que les donateurs comprennent mieux comment le HCR utilise les fonds non affectés. | UN | فمن المهم أن تكتسب الجهات المانحة فهماً أوضح لكيفية استخدام المفوضية للمخصصات المالية. |
Surtout depuis qu'il a déclaré que c'était réservé aux jeunes garçons. | Open Subtitles | وخاصة عندما أوضح القس, أن السفينة مخصصة للأولاد المراهقين. |
Cela nous a montré qu'il nous cachait peut-être des informations. | Open Subtitles | والذي أوضح أنه ربما يحجب عنا بعض المعلومات |