Cette restriction a été introduite pour protéger les intérêts de la femme enceinte et de la mère du nourrisson. | UN | وقد أُدخل هذا التقييد لحماية مصالح النساء الحوامل والأمهات والأطفال حديثي المولد. |
Dans une percée importante, le traitement de substitution à la méthadone a été introduit grâce à des subventions du Fonds mondial. | UN | وفي ما يعد تقدما مهما أُدخل العلاج ببدائل الميثادون من خلال منح الصندوق العالمي. |
Après sa libération, il a été admis à l'hôpital, où il est resté cinq jours. | UN | وبعد إطلاق سراحه، أُدخل المستشفى حيث أمضى خمسة أيام. |
Le Comité consultatif prend note des efforts déployés et des améliorations apportées en ce qui concerne la présentation du cadre axé sur les résultats. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما بُذل من جهود وما أُدخل من تحسينات فيما يتعلق بكيفية عرض الإطار القائم على النتائج. |
La taxe de protection de l'environnement, première étape de l'introduction progressive du PPP, est entrée en vigueur en 2000. | UN | ويشكل رسم حماية البيئة الذي أُدخل عام 2000 الخطوة الأولى في العمل تدريجيا بمبدأ تغريم الملوث. |
La Secrétaire de la Commission donne lecture de la révision orale qui a été apportée au projet de résolution lors de sa présentation. | UN | وتلى أمين اللجنة التصويب الشفوي الذي كان قد أُدخل على مشروع القرار عند عرضه. |
Par ailleurs, la notion de neutralité technologique, d'abord soulevée lors des négociations relatives aux télécommunications de base entreprises dans le cadre de l'AGCS a été introduite dans le domaine des services audiovisuels. | UN | وفي الوقت نفسه، أُدخل مفهوم الحياد التكنولوجي، الذي طرح لأول مرة أثناء مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بخصوص الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، في سياق الخدمات السمعية البصرية. |
À la suite de l'abolition de l'esclavage en 1835 suivant le mouvement antiesclavagiste en Angleterre, une main-d'œuvre indienne a été introduite dans le pays à long terme. | UN | وبإلغاء العبودية في عام 1835، بعد حركة مناهضة العبودية في بريطانيا، أُدخل إلى البلد عمال متعاقدون من الهند. |
L'intégration de la dimension femmes a été introduite dans la politique gouvernementale en 1997, et l'échéance fixée pour sa mise en œuvre est passée. | UN | فقد أُدخل تعميم المنظور الجنساني في السياسة الحكومية في عام 1997، وانقضى الموعد النهائي لتنفيذه. |
L'islam a été introduit aux Maldives en 1153 par un voyageur arabe appelé Abou Al-Barakat Al-Barbari. | UN | وقد أُدخل الدين الإسلامي إلى ملديف في العام ١١٥٣ ميلادية على يد الرحّالة العربي أبو البركات البربري. |
En revanche, on dispose de suffisamment d'éléments pour affirmer qu'il a été introduit intentionnellement et pour déterminer les méthodes utilisées. | UN | بل على العكس من ذلك، هناك عناصر تكفي لتأكيد أنه قد أُدخل بطريقة عمدية وتكفي أيضا لتعيين الأسلوب المستخدم في ذلك. |
Le programme de perfectionnement de la capacité de gestion (MDP) a été introduit en 1997, dans le but d'organiser des ateliers de gestion des personnes à l'intention des administrateurs principaux. | UN | وفي عام 1997، أُدخل برنامج التنمية الإدارية بهدف تنظيم حلقات عمل بشأن إدارة الأشخاص لكبار الموظفين. |
Par la suite il a été hospitalisé. | UN | وأُفيد بأن لويس كوفريه أُدخل بعد ذلك المستشفى. |
Plusieurs modifications ont été apportées aux lois pénales mongoles ces dernières années pour les aligner plus étroitement sur les normes internationales. | UN | وقد أُدخل في السنوات الأخيرة عدد من التعديلات على القوانين الجنائية في منغوليا بغية زيادة مواءمتها مع المعايير الدولية. |
" Mon père a été admis dans un hôpital de Khartoum en 1992. | UN | " كان والدي قد أُدخل إلى مستشفى في الخرطوم في عام ٢٩٩١. |
Cette tendance correspond à la période d'introduction de l'éducation de base pour tous. | UN | وهذا يتطابق مع الفترة التي أُدخل فيها نظام التعليم الأساسي للجميع. |
Il annonce également qu'une légère modification supplémentaire a été apportée projet de résolution après consultation de quelques délégations. | UN | وأعلن أيضا عن تعديل إضافي طفيف أُدخل على مشروع القرار عقب مشاورات مع بعض الوفود. |
Ces inquiétudes persisteront que le projet de convention d'Unidroit Entre ou non en vigueur. | UN | وستبقى تلك الشواغل سواء أُدخل مشروع اتفاقية اليونيدروا حيز النفاذ أم لا. |
Si vous êtes l'amant secret de ma femme, Entrez. | Open Subtitles | إذا كنت عشيق زوجتي السرّي، أُدخل. |
Ainsi, l'éducation pour la paix a été ajoutée en décembre 2002 au programme des écoles primaires des camps d'Albadaria en Guinée. | UN | وعلى سبيل المثال، أُدخل تعليم ثقافة السلام في المدارس الابتدائية في مخيمات البداريال في غينيا في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Certains changements ont été apportés à la suite de cette recommandation, notamment la création d'un Service des procédures spéciales et d'un Services des relations extérieures. | UN | وقد أُدخل بعض التعديلات في أعقاب هذه التوصيات، ومنها إنشاء فرع للإجراءات الخاصة، وفرع للعلاقات الخارجية. |
Le Guide a été modifié sur proposition de la CCI pour que celle-ci joue un plus grand rôle dans les activités futures. | UN | وباقتراح من الغرفة أُدخل تعديل على الدليل، كي تتاح الفرصة للغرفة لتؤدي دورا كبيرا في الأعمال المستقبلية. |
En se fondant sur le rapport du Secrétaire général, dont l'Assemblée se félicite au paragraphe 1 du dispositif, un certain nombre d'éléments nouveaux ont été introduits. | UN | وبناء على تقرير الأمين العام الذي يرحب به في الفقرة 1، أُدخل عدد من العناصر الجديدة. |