"إلى الأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • aux personnes
        
    • les personnes
        
    • des personnes
        
    • à ceux
        
    • aux populations
        
    • aux victimes
        
    • aux gens
        
    • à celles
        
    • aux particuliers
        
    • de personnes
        
    • à des
        
    • aux individus
        
    • aux types
        
    • retrouver ceux
        
    Des visites sur place et la fourniture d'une aide humanitaire aux personnes touchées dans les deux communautés concernées ont été facilitées par le Gouvernement. UN وقد يسَّرت حكومة بلده زيارات ميدانية وإيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من كلتا الطائفتين المعنيتين.
    Il avait décerné un prix aux personnes ayant contribué de façon remarquable à l'égalité dans l'emploi. UN وتمنح جائزة إلى الأشخاص الذين يقدمون مساهمات كبيرة في تحقيق المساواة في العمل.
    Ils sont notamment tenus de proposer aux personnes handicapées, en accord avec elles, des services de réadaptation et des appareils d'aide. UN ويشتمل الالتزام ضمن جملة التزامات على توفير إعادة تأهيل وتقديم أجهزة المساعدة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'organisation a pour mission d'aider les personnes qui ont besoin d'une protection internationale. UN يتمثل الغرض من المنظمة في كفالة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    La législation mexicaine dispose que les personnes physiques ou morales sont tenues de prouver leur résidence, de la manière suivante : UN تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي:
    Certaines organisations non gouvernementales réussissent à prendre contact avec des personnes parmi les plus exposées et les plus difficiles à toucher. UN وقد وفرت بعض المنظمات غير الحكومية فرص الوصول إلى الأشخاص الأكثر عرضة للخطر الذين يصعب الوصول إليهم.
    Indiquer également le type de services qu'offre le SAVA aux personnes handicapées. UN ويرجى أيضاً بيان نوع الخدمات التي يقدمها هذا البرنامج إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم
    En 2009, le Panama a commencé à verser une prime aux personnes sans pension de retraite à partir de 70 ans et au-delà. UN وبدأ بنما عام 2009 تقديم منحة إلى الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 70 عاما أو أكثر الذين لا يحصلون على معاش تقاعدي.
    Le médiateur n'est pas assujetti à des directives et a pour tâche de fournir des conseils et un soutien aux personnes handicapées victimes de discrimination. UN ولا يخضع أمين المظالم هذا لأي توجيهات وهو يضطلع بمهمة تقديم المشورة والدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات حدوث تمييز.
    La province mentionne en outre les services d'intervention précoce destinés aux personnes concernées ainsi que les services d'orientation, de conseil et de soutien destinés aux familles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير الإقليم إلى خدمات الدعم التي تُقدم في وقت مبكر إلى الأشخاص المتأثرين فضلاً عن تقديم التوجيه والاستشارات والدعم إلى الأُسر.
    Par ailleurs, le personnel de permanence fournit une aide 24 heures sur 24 aux personnes en détresse, dont les personnes handicapées. UN ويوجد أيضاً موظفون قائمون بالعمل على مدار الساعة لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المحتاجين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Par ailleurs, il forme des formateurs de façon à ce qu'un plus grand nombre de professionnels puisse faire connaître les arts aux personnes handicapées. UN ويوفر المشروع أيضاً التدريب للمدربين لكي يمكن لمزيد من الممارسين جلب الفنون إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بذلك
    Octroi d'une assistance judiciaire aux personnes économiquement défavorisées; UN تقديم المساعدة القضائية إلى الأشخاص المحرومين اقتصادياً؛
    Si nécessaire, des services d'aide juridique sont fournis aux personnes faisant état de telles violations. UN وتُقدَّم خدمات المساعدة القانونية عند الضرورة إلى الأشخاص الذين يدعون مثل هذه الانتهاكات.
    Cela concerne les personnes qui ont été rejetées du fait de leur situation avec le VIH ou de leur style de vie ouvertement risqué. UN وهذا يشير إلى الأشخاص المنبوذين من المجتمع نظرا لإصابتهم بالفيروس أو بسبب ما يتبعونه من أسلوب حياة خطر بوضوح.
    les personnes accueillies dans les centres collectifs sont logées et nourries par le Commissariat pour les réfugiés. UN وتقدم مفوضية شؤون اللاجئين إلى الأشخاص الموجودين في المراكز الجماعية المأوى والغذاء.
    Il appelle également l'État partie à réintégrer dans leur nationalité les personnes qui ont été et sont actuellement déchues de la leur. UN وتناشد الدولة الطرف أيضاً بإعادة الجنسية إلى الأشخاص الذين تأثروا بأوضاع سابقة وحالية تتعلق بإجراء سحب الجنسية هذا.
    Pour une meilleure compréhension de la demande, il est nécessaire d'améliorer les services de traduction en confiant ce travail à des personnes qualifiées. UN ومن أجل فهم الطلبات على نحو أفضل، من الضروري تحسين مرافق الترجمة بأن يعهد بمسؤولية هذه الترجمة إلى الأشخاص المؤهلين.
    Deux nouveaux contacts ont été ajoutés à ceux qui existaient déjà. UN وأضيف موظفا اتصال جديدان إلى الأشخاص الذين كانوا موجودين من قبل.
    Nous devons veiller collectivement à ce que chaque centime que la communauté internationale parvient consciencieusement à recueillir soit versé aux populations et aux territoires touchés. UN ويجب أن تصبح مهمتنا المشتركة ضمان إيصال كل سنت كد المجتمع الدولي في جمعه بعناية إلى الأشخاص المتضررين والأقاليم المتضررة.
    Par exemple, il assume la lourde tâche qui consiste à prêter assistance aux déplacés, aux migrants et aux victimes de catastrophes naturelles. UN فقد توَّلت، على سبيل المثال، عبء تقديم المساعدات إلى الأشخاص المشردين داخلياً والمهاجرين وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Tu vas revendre ça aux gens que tu viens de dépouiller ? Open Subtitles أنت ستقوم ببيع هذه إلى الأشخاص الذين سرقتها منهم؟
    Le Bureau propose des informations, une orientation et une première assistance juridique, médicale et psychologique à celles qui le demandent. UN ويقدم المكتب معلومات وإرشادات وتقييمات قانونية وطبية ونفسية أولية إلى الأشخاص المحتاجين إلى هذا الاهتمام.
    Le Rapporteur spécial a pu librement se déplacer et rendre visite aux particuliers et autres personnes qui l'intéressaient. UN وتمتع خلال زيارته بحرية الحركة وحرية الوصول إلى الأشخاص العاديين وغيرهم من الأشخاص المثيرين للاهتمام.
    Le Ministère du logement quant à lui a mis 250 logements à la disposition de personnes handicapées en 2010, et 1 900 en 2011. UN وقدمت وزارة الإسكان، بدورها، إلى الأشخاص ذوي الإعاقة 250 مسكناً في عام 2010 و1900 مسكن في عام 2011.
    Parallèlement, les consulats ont pour instructions de refuser leur visa aux individus figurant sur ces listes. UN وتعطى القنصليات في الوقت نفسه تعليمات برفض منح تأشيرات إلى الأشخاص المدرجين في القوائم.
    Vous voulez que je vous conduise aux types qui veulent vous tuer ? Open Subtitles ترديني أن أخذك إلى الأشخاص الذين يحاولن قتلكم ؟
    Il m'a laissé des indices me permettant de retrouver ceux qui ont détruit nos vies. Open Subtitles قبل موته، ترك خريطة طريق للانتقام قادتني إلى الأشخاص الذين دمّروا حياتنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus