Des visites sur place et la fourniture d'une aide humanitaire aux personnes touchées dans les deux communautés concernées ont été facilitées par le Gouvernement. | UN | وقد يسَّرت حكومة بلده زيارات ميدانية وإيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من كلتا الطائفتين المعنيتين. |
Il avait décerné un prix aux personnes ayant contribué de façon remarquable à l'égalité dans l'emploi. | UN | وتمنح جائزة إلى الأشخاص الذين يقدمون مساهمات كبيرة في تحقيق المساواة في العمل. |
Ils sont notamment tenus de proposer aux personnes handicapées, en accord avec elles, des services de réadaptation et des appareils d'aide. | UN | ويشتمل الالتزام ضمن جملة التزامات على توفير إعادة تأهيل وتقديم أجهزة المساعدة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'organisation a pour mission d'aider les personnes qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | يتمثل الغرض من المنظمة في كفالة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية. |
La législation mexicaine dispose que les personnes physiques ou morales sont tenues de prouver leur résidence, de la manière suivante : | UN | تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي: |
Certaines organisations non gouvernementales réussissent à prendre contact avec des personnes parmi les plus exposées et les plus difficiles à toucher. | UN | وقد وفرت بعض المنظمات غير الحكومية فرص الوصول إلى الأشخاص الأكثر عرضة للخطر الذين يصعب الوصول إليهم. |
Indiquer également le type de services qu'offre le SAVA aux personnes handicapées. | UN | ويرجى أيضاً بيان نوع الخدمات التي يقدمها هذا البرنامج إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale | UN | المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم |
En 2009, le Panama a commencé à verser une prime aux personnes sans pension de retraite à partir de 70 ans et au-delà. | UN | وبدأ بنما عام 2009 تقديم منحة إلى الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 70 عاما أو أكثر الذين لا يحصلون على معاش تقاعدي. |
Le médiateur n'est pas assujetti à des directives et a pour tâche de fournir des conseils et un soutien aux personnes handicapées victimes de discrimination. | UN | ولا يخضع أمين المظالم هذا لأي توجيهات وهو يضطلع بمهمة تقديم المشورة والدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات حدوث تمييز. |
La province mentionne en outre les services d'intervention précoce destinés aux personnes concernées ainsi que les services d'orientation, de conseil et de soutien destinés aux familles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير الإقليم إلى خدمات الدعم التي تُقدم في وقت مبكر إلى الأشخاص المتأثرين فضلاً عن تقديم التوجيه والاستشارات والدعم إلى الأُسر. |
Par ailleurs, le personnel de permanence fournit une aide 24 heures sur 24 aux personnes en détresse, dont les personnes handicapées. | UN | ويوجد أيضاً موظفون قائمون بالعمل على مدار الساعة لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المحتاجين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Par ailleurs, il forme des formateurs de façon à ce qu'un plus grand nombre de professionnels puisse faire connaître les arts aux personnes handicapées. | UN | ويوفر المشروع أيضاً التدريب للمدربين لكي يمكن لمزيد من الممارسين جلب الفنون إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale | UN | المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بذلك |
Octroi d'une assistance judiciaire aux personnes économiquement défavorisées; | UN | تقديم المساعدة القضائية إلى الأشخاص المحرومين اقتصادياً؛ |
Si nécessaire, des services d'aide juridique sont fournis aux personnes faisant état de telles violations. | UN | وتُقدَّم خدمات المساعدة القانونية عند الضرورة إلى الأشخاص الذين يدعون مثل هذه الانتهاكات. |
Cela concerne les personnes qui ont été rejetées du fait de leur situation avec le VIH ou de leur style de vie ouvertement risqué. | UN | وهذا يشير إلى الأشخاص المنبوذين من المجتمع نظرا لإصابتهم بالفيروس أو بسبب ما يتبعونه من أسلوب حياة خطر بوضوح. |
les personnes accueillies dans les centres collectifs sont logées et nourries par le Commissariat pour les réfugiés. | UN | وتقدم مفوضية شؤون اللاجئين إلى الأشخاص الموجودين في المراكز الجماعية المأوى والغذاء. |
Il appelle également l'État partie à réintégrer dans leur nationalité les personnes qui ont été et sont actuellement déchues de la leur. | UN | وتناشد الدولة الطرف أيضاً بإعادة الجنسية إلى الأشخاص الذين تأثروا بأوضاع سابقة وحالية تتعلق بإجراء سحب الجنسية هذا. |
Pour une meilleure compréhension de la demande, il est nécessaire d'améliorer les services de traduction en confiant ce travail à des personnes qualifiées. | UN | ومن أجل فهم الطلبات على نحو أفضل، من الضروري تحسين مرافق الترجمة بأن يعهد بمسؤولية هذه الترجمة إلى الأشخاص المؤهلين. |
Deux nouveaux contacts ont été ajoutés à ceux qui existaient déjà. | UN | وأضيف موظفا اتصال جديدان إلى الأشخاص الذين كانوا موجودين من قبل. |
Nous devons veiller collectivement à ce que chaque centime que la communauté internationale parvient consciencieusement à recueillir soit versé aux populations et aux territoires touchés. | UN | ويجب أن تصبح مهمتنا المشتركة ضمان إيصال كل سنت كد المجتمع الدولي في جمعه بعناية إلى الأشخاص المتضررين والأقاليم المتضررة. |
Par exemple, il assume la lourde tâche qui consiste à prêter assistance aux déplacés, aux migrants et aux victimes de catastrophes naturelles. | UN | فقد توَّلت، على سبيل المثال، عبء تقديم المساعدات إلى الأشخاص المشردين داخلياً والمهاجرين وضحايا الكوارث الطبيعية. |
Tu vas revendre ça aux gens que tu viens de dépouiller ? | Open Subtitles | أنت ستقوم ببيع هذه إلى الأشخاص الذين سرقتها منهم؟ |
Le Bureau propose des informations, une orientation et une première assistance juridique, médicale et psychologique à celles qui le demandent. | UN | ويقدم المكتب معلومات وإرشادات وتقييمات قانونية وطبية ونفسية أولية إلى الأشخاص المحتاجين إلى هذا الاهتمام. |
Le Rapporteur spécial a pu librement se déplacer et rendre visite aux particuliers et autres personnes qui l'intéressaient. | UN | وتمتع خلال زيارته بحرية الحركة وحرية الوصول إلى الأشخاص العاديين وغيرهم من الأشخاص المثيرين للاهتمام. |
Le Ministère du logement quant à lui a mis 250 logements à la disposition de personnes handicapées en 2010, et 1 900 en 2011. | UN | وقدمت وزارة الإسكان، بدورها، إلى الأشخاص ذوي الإعاقة 250 مسكناً في عام 2010 و1900 مسكن في عام 2011. |
Parallèlement, les consulats ont pour instructions de refuser leur visa aux individus figurant sur ces listes. | UN | وتعطى القنصليات في الوقت نفسه تعليمات برفض منح تأشيرات إلى الأشخاص المدرجين في القوائم. |
Vous voulez que je vous conduise aux types qui veulent vous tuer ? | Open Subtitles | ترديني أن أخذك إلى الأشخاص الذين يحاولن قتلكم ؟ |
Il m'a laissé des indices me permettant de retrouver ceux qui ont détruit nos vies. | Open Subtitles | قبل موته، ترك خريطة طريق للانتقام قادتني إلى الأشخاص الذين دمّروا حياتنا |