Les attaques visant le personnel humanitaire se sont elles aussi poursuivies, et cette tendance préoccupante entrave la fourniture de l'aide. | UN | واستمرت الهجمات التي تُشَن ضد العاملين في مجال الإغاثة، مما يمثل اتجاهاً مثيراً للقلق ويعوق إيصال المساعدة الإنسانية. |
Ici encore, il est du devoir du Conseil de sécurité de prendre sans délai des mesures fermes contre les Serbes qui empêchent délibérément l'acheminement de l'aide. | UN | إن مجلس اﻷمن مطالب باتخاذ موقف حاسم من الصربيين الذين يعملون على إعاقة إيصال المساعدات لهؤلاء. |
C'est un reçu, pour une prise faite sur le glacier qu'il voulait que je prépare. | Open Subtitles | إنه إيصال لشيء أطلق النار عليه على الجبل الجليدي كان يريده جاهزاً |
La réaction de ces derniers pourrait être de développer leurs vecteurs nucléaires, ce qui entamerait sérieusement la stabilité nucléaire et paralyserait les efforts de désarmement nucléaire. | UN | وقد يكون رد فعل هؤلاء الخصوم هو توسيع نطاق ما لديهم من نظم إيصال نووية. وبذلك سيتناقص الاستقرار النووي بشكل خطير. |
Le Gouvernement sud-africain accélèrera la prestation de services destinés aux enfants. | UN | وستسرع حكومة جنوب أفريقيا في إيصال الخدمات إلى الأطفال. |
Une des grandes priorités de la présidence est de fournir effectivement des services aux enfants. | UN | ومن بين الأولويات الرئيسية لرئاسة الجمهورية إيصال الخدمات إلى الأطفال بشكل فعال. |
:: Veiller à ce que la bibliothèque puisse utiliser un service sécurisé d'Intranet et de livraison de documents | UN | :: ضمان أن تكون المكتبة قادرة على استغلال خدمة مأمونة على الشبكة الداخلية وعلى إيصال الوثائق |
II. Contraintes associées à l'accès humanitaire et incidences opérationnelles | UN | العوائق التي تعترض إيصال المساعدات الإنسانية وآثارها على العمليات |
La fourniture de secours d'urgence fait souvent partie des objectifs primordiaux de ces missions. | UN | إن إيصال اﻹغاثة الطارئة كثيرا ما يكون مــن المقاصــد اﻷساسية لهذه البعثات. |
La coopération interinstitutions a entraîné des consultations périodiques et des évaluations conjointes des besoins ainsi qu'une collaboration au plan de la fourniture des secours. | UN | وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية. |
Ma délégation est reconnaissante au Secrétaire général des efforts qu'il déploie pour accroître la fourniture de services administratifs et de services d'appui à l'Organisation. | UN | ويقدر وفدي جهود اﻷمين العام الرامية إلى تحسين إيصال الخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم إلى المنظمة. |
Ils ont condamné les obstacles mis, dans certains Etats, à l'acheminement de l'aide humanitaire et les attaques contre le personnel humanitaire. | UN | وأعربوا عن إدانتهم ﻹعاقة عمليات إيصال المساعدة اﻹنسانية وللاعتداءات التي وقعت في بعض الدول على العاملين في مجال اﻹغاثة. |
Cela est essentiel si l'on veut arriver à un arrêt total des hostilités et faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وهذا أمر ضروري إذا أريد تحقيق وقف كامل لﻷعمال العدائية وتسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية. |
Les efforts en cours pour permettre l'acheminement de l'aide humanitaire méritent notre profonde gratitude et notre appui concret. L'assistance humanitaire ne peut toutefois pas remplacer une politique efficace. | UN | والجهود الجارية التي تبذل من أجل كفالـــة إيصال المساعدة اﻹنسانية تستحق تقديرنا العميق ودعمنا النشط، ومع ذلك، لا يمكن للمساعدة اﻹنسانية أن تكون بديلا من السياسات الفعﱠالة. |
La femme ne veut rien dire, mais j'ai trouvé un reçu dans la poubelle. | Open Subtitles | لم تُقر الزوجة بذلك ولكني وجدت وقت إيصال الدخول في القمامة |
Je suppose que vous n'avez pas de reçu pour ça, hein? | Open Subtitles | أنا أعتقد أنكَ لا تحتاج الى إيصال لأجل هذا؟ |
L'accord START III prévoirait aussi la destruction des vecteurs et des têtes nucléaires elles-mêmes. | UN | وستشمل المعاهدة الثالثة تدمير وسائل إيصال الرؤوس الحربية النووية وتدمير الرؤوس الحربية ذاتها. |
Nous tenons à dire officiellement que nous appuyons le Régime de contrôle de la technologie des missiles, instrument efficace et utile de prévention de la prolifération des vecteurs d'armes de destruction massive. | UN | ونود أن نسجل تأييدنا لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، وهو أداة فعالة ومفيدة لمنع انتشار نظم إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
La mauvaise coordination des donateurs a contribué à une dégradation de la prestation de services. | UN | وقد ساهم سوء التنسيق بين الجهات المانحة في تدهور عملية إيصال الخدمات. |
Au bout du compte, le succès dépendrait des améliorations qui seraient apportées à la capacité de fournir les services voulus. | UN | وأضافت أن النجاح، في نهاية المطاف، سوف يعتمد على إحداث التحسينات في القدرة على إيصال الخدمات. |
:: Veiller à ce que la bibliothèque puisse utiliser un service sécurisé d'Intranet et de livraison de documents | UN | :: ضمان أن تكون المكتبة قادرة على استغلال خدمة مأمونة على الشبكة الداخلية وعلى إيصال الوثائق |
Elle a publié deux manuels complémentaires sur l'accès humanitaire. | UN | ونشرت سويسرا دليلين تكميليين بشأن سبل إيصال المساعدات الإنسانية. |
Quand l'accès à une zone n'est pas complètement condamné, on peut éventuellement y acheminer des secours par des voies terrestres plus longues ou par avion, mais à un coût nettement plus élevé. | UN | وعندما لا يكون الوصول إلى منطقة ما مستحيلاً، يمكن إيصال مساعدات الإغاثة بطرق برية أطول أو بالطائرات ولكن بتكلفة أعلى. |
La prolifération de missiles capables de transporter des armes de destruction massive constitue une grave menace pour la sécurité internationale. | UN | وما زال انتشار القذائف القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للأمن الدولي. |
Le Bureau a également étoffé son site intranet pour mieux faire connaître les normes de conduite du PNUD et diffuser des informations concernant ses activités; | UN | كما وسع المكتب موقعه على الشبكة الداخلية لتحسين إيصال معايير قواعد السلوك للبرنامج وتقديم معلومات عن عمله؛ |
L'acheminement et la distribution efficace de cette aide humanitaire au nord se sont souvent avérés problématiques et difficiles à vérifier. | UN | واتضح في غالب الأحيان أن ثمة مشاكل وصعوبات للتحقق من إيصال هذه المساعدات الإنسانية وتوزيعها بفعالية في الشمال. |
La prévention de la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive est une priorité absolue pour l'Australie. | UN | إن منع انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة التدمير الشامل هو أولوية استرالية رئيسية. |
Elles doivent être bien initiées aux techniques de communication qui leur permettent de transmettre au mieux les informations et de communiquer effectivement avec les patients. | UN | وينبغي أن يكونوا ملمين بأساليب التواصل التي تتيح لهم إيصال المعلومة بأفضل ما يكون والتواصل على نحو فعال مع من يعالجون. |
ii) Élaborer et exécuter des programmes de formation à l'intention des journalistes en vue de faire efficacement passer un message sur les changements climatiques et leurs effets néfastes; | UN | وضع وتنفيذ برامج تدريبية للصحفيين لتمكينهم من إيصال رسالة فعالة بشأن تغير المناخ وآثاره الضارة؛ |