Le nombre d'entités économiques engagées dans l'éducation des adultes a augmenté au cours des trois dernières années. | UN | وقد ازداد في خلال الثلاث سنوات الأخيرة عدد الكيانات الاقتصادية الضالعة في توفير تعليم غير رسمي للراشدين. |
Les organisations partenaires ont également augmenté et sont maintenant 52. | UN | كما ازداد عدد المنظمات الشريكة لها إلى 52. |
Il a été noté que plus cet effort serait compliqué, plus son coût serait élevé. | UN | وأشير إلى أن الأمر قد ينطوي على تكلفة أكبر كلما ازداد تعقيداً. |
En 1990, le montant de ce type d’aide dans ce domaine a été de 669 millions de dollars et en 1994, il est passé à environ 977 millions de dollars. | UN | ففي عام ١٩٩٠، قدم مبلغ ٦٦٩ مليون دولار من هذه المعونة من أجل السكان، ثم ازداد إلى حوالي ٩٧٧ مليون دولار في عام ١٩٩٤. |
Actuellement, la mobilité internationale des professions libérales s'est accrue, surtout entre les pays développés. | UN | وقد ازداد حالياً تنقل المهنيين عبر الحدود، ولا سيما فيما بين البلدان المتقدمة. |
En Jordanie, le nombre de clients a subi une augmentation spectaculaire de 38 %. | UN | والأهم من ذلك ازداد التواصل في الأردن بنسبة 38 في المائة |
Bien que la couverture des services fondés sur des preuves scientifiques ait augmenté dans certains pays, elle est encore insuffisante dans la plupart d'entre eux. | UN | ومع أنَّ شمول الخدمات القائمة على الأدلة العلمية قد ازداد في بعض البلدان، فإنه لا يزال غير وافٍ بالغرض في معظم البلدان. |
Les dépenses militaires ont augmenté dans certains pays en développement. | UN | وقد ازداد الانفاق العسكري في بعض البلدان النامية. |
Le nombre des participants aux sessions annuelles du Groupe de travail sur les populations autochtones a lui aussi augmenté rapidement. | UN | وعدد المشاركين في الدورات السنوية للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين قد ازداد أيضا على نحو سريع. |
Le nombre de ses Membres a augmenté, passant de 51 lors de sa création à 185 aujourd'hui. | UN | وقد ازداد عدد أعضائها من ٥١ دولة عند انشائها إلى أن أصبح اليوم ١٨٥ دولة. |
Nous constatons aujourd'hui avec consternation que le nombre des crochets a en fait augmenté au lieu de diminuer sensiblement. | UN | واليوم، نجد ونحن نشعر بالفزع أن عدد اﻷقواس ازداد في الحقيقة بدلاً من أن ينخفض بصورة جذرية. |
Le nombre de pays qui participent à cette procédure volontaire a augmenté pour atteindre 148, 17 produits chimiques y étant assujettis. | UN | كما ازداد عدد البلدان المشاركة في اﻹجراء الطوعي إلى ٨٤١ بلدا، وتم إخضاع ٧١ مادة كيميائية لﻹجراء. |
Il a été noté que plus cet effort serait compliqué, plus son coût serait élevé. | UN | وأشير إلى أن الأمر قد ينطوي على تكلفة أكبر كلما ازداد تعقيداً. |
Les parités de pouvoir d'achat étant devenues plus accessibles, leur utilisation à travers le monde a progressé. | UN | وقد ازداد استخدام تعادلات القوة الشرائية في جميع أنحاء العالم بازدياد توافرها على نطاق أوسع. |
plus les qualifications et le poste des femmes qui travaillent sont élevés, plus elles consacrent de temps à leur travail chaque jour. | UN | وكلما ازدادت المؤهلات التعليمية للمرأة العاملة وعلَت المناصب التي تشغلها، ازداد الوقت الذي تنفقه في عملها كل يوم. |
À titre d'exemple, l'effectif du Ministère est passé de 67 personnes en 2001 à 246 en 2006. | UN | وعلى سبيل المثال، ازداد عدد موظفي الوزارة من 67 في عام 2001 إلى 246 في عام 2006. |
Au cours de la même période, le nombre des Membres des Nations Unies est passé de 159 à 184. | UN | وفي الفترة ذاتها، ازداد عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من ١٥٩ إلى ١٨٤. |
Ces 12 derniers mois, le nombre de ratifications de l'Accord portant création de l'IOMAC est passé de deux à cinq. | UN | وخلال الشهور اﻟ ١٢ الماضية، ازداد عدد التصديقات على الاتفاقية بإنشاء مؤسسة الشؤون البحرية في المحيط الهندي من ٢ الى ٥. |
La nature extraterritoriale du blocus s'accentue et les pressions s'accroissent. | UN | وقد ازداد طابع الحصار الخارج عن الولاية اﻹقليمية، والضغوط تزداد شدة. |
Les chiffres sont par contre en augmentation en Afrique de l'Ouest, dans le détroit de Malacca et dans la mer Méditerranée. | UN | ومن ناحية أخرى، ازداد عدد الهجمات التي وقعت في غرب أفريقيا، وفي مضيق ملقا وفي البحر الأبيض المتوسط. |
Au Tchad, la longueur totale des routes à revêtement en dur est passée de 557 kilomètres en 2002 à 1 616 kilomètres en 2012. | UN | وفي تشاد، ازداد حجم الطرق الممهدة من 557 كيلومتراً في عام 2002 إلى 616 1 كيلومتراً في عام 2012. |
Au niveau mondial, les inégalités de revenu se sont accrues. | UN | كما ازداد التفاوت في الدخل على المستوى العالمي. |
Ils ont été pris plus sérieusement en compte depuis le rétablissement de la démocratie fin 2000. | UN | وقد ازداد التركيز على هذا الجانب منذ استعادة الديمقراطية في أواخر عام 2000. |
Avec l'intensification des activités militaires en 1991, ce risque est devenu plus grand. | UN | وما إن تصاعدت الأنشطة العسكرية في عام 1991 حتى ازداد هذا الخطر. |
Alors que la population mondiale vieillit, les femmes âgées sont, partout dans le monde, plus nombreuses que les hommes âgés; il convient donc d'accorder une attention particulière à leur situation. | UN | وقالت إنه كلما شاخ السكان ازداد عدد النساء المسنات عن عدد الرجال المسنّين في جميع بقاع العالم؛ ولذلك يجب أن يكون وضعهن مسألة ذات أولوية. |