Dans le futur cadre de programmation, ces mécanismes devraient apparaître dans le cadre des catégories appropriées. | UN | وفي المستقبل ينبغي لهذه المرافق أن ترد تحــت الفئات المناسبة في اطار البرمجة. |
Elles sont financées en partie par des engagements pris dans le cadre du budget de 1992. | UN | ويمول جزء من اﻷنشطة الجارية من الالتزامات المضطلع بها في اطار ميزانية ١٩٩٢. |
Activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote | UN | اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا في اطار المرحلة التجريبية |
V. DOCUMENTS OFFICIEUX SOUMIS AU COMITÉ PRÉPARATOIRE À SA PREMIÈRE SESSION AU titre DU POINT 4 DE L'ORDRE DU JOUR 38 | UN | أوراق غير رسمية كانت معروضة على اللجنة التحضيرية أثناء دورتها اﻷولى في اطار البند ٤ من جدول اﻷعمال |
Un de ces obstacles pourrait être supprimé en mettant en place un cadre législatif approprié. | UN | ومن الممكن ازالة احدى هذه العقبات عن طريق توفير اطار تشريعي مناسب. |
Dans le cadre de cet accord, notre gouvernement demande la démilitarisation de Banja Luka. | UN | وفي اطار هذا الاتفاق، تطلب حكومتنا نزع الصفة العسكرية عن بانيالوكا. |
Les programmes menés dans le cadre du budget général et le programme scientifique sont obligatoires. | UN | فالبرامج التي تنفذ في اطار الميزانية العامة وبرنامج العلوم هي برامج الزامية. |
L’infrastructure nécessaire à ces activités sera mise en place dans le cadre du partenariat avec l’ONUDI. | UN | وسوف يتم انشاء المرافق اﻷساسية لهذه اﻷنشطة داخل اطار الشراكة مع منظمة اليونيدو. |
Il a été noté que, pour être efficace, le droit de l'insolvabilité devait s'inscrire dans le cadre institutionnel fonctionnant correctement. | UN | وأشير الى أنه يجب، لكي يكون قانون الإعسار فعالا، أن يهيَّأ له العمل في اطار بنية أساسية تنفيذية فعالة. |
Tous les services portuaires créés dans le cadre de ce projet ont signalé des saisies plus importantes de drogues. | UN | وأفادت جميع وحدات مراقبة الموانئ التي أنشئت في اطار المبادرة عن ازدياد في مضبوطات المخدرات. |
On voit sa main dans le cadre. Son geste a pris une demi seconde. | Open Subtitles | ارى يدها تمتد داخل اطار الصورة ما فعلته استغرق نصف ثانية |
L'UNIDIR publie également les travaux réalisés par les chercheurs de l'Institut dans le cadre de son programme de travail. | UN | وبالاضافة الى تقارير البحث، يقوم المعهد بنشر ورقات بحث يكتبها باحثون من المعهد في اطار برنامج عمله. |
De même, les actions menées dans le cadre du programme pour le développement doivent refléter l'importance des questions sociales. | UN | وبالمثل يجب أن تراعي الاجراءات المتخذة بها في اطار برنامج التنمية أهمية المسائل الاجتماعية. |
Le Comité espérait apporter d'autres contributions au programme de la Décennie dans le cadre de l'examen des questions relevant de son mandat actuel. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم مساهمات أخرى في برنامج العقد من خلال مناقشة المواضيع في اطار ولايتها الحالية. |
Dans le cadre de cette initiative, plusieurs membres feraient office de donateurs chefs de file pour des régions déterminées. | UN | وفي اطار مبادرة التسهيل، سيتصرف عدد من اﻷعضاء بوصفهم مانحين رئيسيين لصالح أقاليم بعينها. |
Elle a en outre décidé d'examiner, à titre hautement prioritaire, la situation en Palestine occupée au titre de ce point. | UN | وقررت كذلك أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في اطار هذا البند بوصفها مسألة ذات أولوية عالية. |
Les règles d'origine appliquées au titre des schémas de préférences répondent aux mêmes impératifs. | UN | وقواعد المنشأ في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ليست استثناء لهذا اﻷساس المنطقي. |
Les principales activités des centres régionaux qui ont bénéficié en 2001 d'un appui au titre du Programme sont résumées ci-après. | UN | ويرد أدناه تلخيص لأبرز ما تضمنته أنشطة المراكز الاقليمية التي تلقت الدعم في اطار البرنامج في عام 2001. |
Plus précisément, une garantie efficace des droits de l'homme n'est possible que dans un cadre démocratique. | UN | وبعبارة أدق، لا يمكن أن تكفل حقوق اﻹنسان فعلا إلا في اطار ديمقراطي. |
Au sein de l'Organisation internationale, le développement économique se divise en deux grandes catégories: | UN | وتتألف التنمية الاقتصادية في اطار المنظمة الدولية للرؤية العالمية من فئتين رئيسيتين هما: |
d) La question des contre-mesures dans le contexte des articles 2, 4 et 5 de la deuxième partie adoptée à des sessions | UN | موضــوع التدابيــر المضادة في اطار المواد ٢ و ٤ و ٥ من الباب الثاني التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في دورات سابقة |
Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. | UN | ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين في اطار هذه المادة. |
Le Programme continue de fonctionner conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يزال البرنامج يعمل في اطار نظام اﻷمم المتحدة المالي وقواعدها المالية. |
et affirmant que le présent Protocole n’a aucune incidence sur la protection accordée en vertu de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 ainsi que d’autres dispositions du droit international, | UN | الخاصين بوضع اللاجئين، وتؤكد على أن هذا البروتوكول لا يمس الحماية الموفرة في اطار أحكام اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ وغير ذلك من أحكام القانون الدولي، |
Elle contribuera également au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et aux cadres de développement de pays. | UN | وستساهم المنظمة أيضا في اطار الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية وفي الأطر الانمائية القطرية. |
C'est pas vrai ! J'ai une roue de secours ! | Open Subtitles | انا لا استطيع التصديق بأنك من فعل هذا لدي اطار بديل للسياره |
Comme tu n'as pas envoyé ces textos et tu n'as pas crevé mes pneus ! | Open Subtitles | مثل انك لم ترسل لي هذه الرسال النصية و ثقبت اطار دراجتي |
On a trouvé un pneu crevé sur le bas-côté. | Open Subtitles | لقد وجدنا اطار مثقوب على أول الطريق السريع |