"اعتماده" - Traduction Arabe en Français

    • son adoption
        
    • adopté
        
    • adoptée
        
    • adopter
        
    • adoption éventuelle
        
    • l'adoption
        
    • approuvé
        
    • d'adoption
        
    • adoption d
        
    • approbation
        
    • pour adoption
        
    • leur adoption
        
    • références
        
    Depuis son adoption, le Protocole a contribué à organiser les efforts menés de par le monde pour éliminer ce fléau. UN وقد ساهم البروتوكول منذ اعتماده في تنظيم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للقضاء على هذه الآفة.
    De fait, de nombreux groupes de la société civile ont participé activement aux négociations qui ont précédé son adoption. UN والواقع أن مجموعات كثيرة في المجتمع الدولي شاركت بشكل نشط في المفاوضات التي سبقت اعتماده.
    Par ailleurs, le Code de procédure pénale révisé qui doit être adopté prévoit des dispositions qui protègent les droits des enfants. UN وزيادة على ذلك، يتضمن قانون الإجراءات الجنائية المنقح الذي لا زال ينتظر اعتماده أحكاما تحمي حقوق الأطفال.
    Nous voulons également souligner la nécessité de poursuivre les consultations sur le projet de déclaration devant être adopté à la réunion spéciale. UN ونود كذلك أن نؤكد على الحاجة الى مواصلة المشاورات حول مشروع اﻹعلان الذي يتعين اعتماده في الاجتماع الخاص.
    La loi ne peut, par définition, pourvoir à tout. À peine est-elle adoptée que mille et un problèmes viennent à se poser au juge. UN والقانون بحكم تعريفه، لا يمكن أن ينص على كل حالة؛ وبمجرد اعتماده تبدأ المحاكم في مواجهة ألف مشكلة ومشكلة.
    Le PNUD continuait de travailler sur cette approche et espérait parvenir à l'adopter à la fin de l'année. UN وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العمل بشأن النهج البرنامجي ويأمل في أن ينجح في اعتماده في نهاية السنة.
    Les phases suivantes concernent les modalités de préparation d'un projet initial, la discussion et la révision par le Comité ainsi que son adoption éventuelle. UN والمرحلتان التاليتان تشملان الطرائق المتصلة بإعداد مشروع أولي ومناقشته وتنقيحه من قبل اللجنة، إلى جانب احتمال اعتماده.
    La présente position commune prend effet le jour de son adoption. UN يبدأ سريان هذا الموقف الموحد اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    En dépit des insuffisances du projet de résolution A/C.1/56/L.49/Rev.1, son adoption serait une réalisation très importante de la présente session. UN ورغما من القيود المفروضة على مشروع القرار، فإن اعتماده سيكون إنجازا هاما من إنجازات الدورة الحالية.
    La délégation française maintient ces trois révisions apportées au texte du projet de résolution soumis à la Commission en vue de son adoption. UN والوفد الفرنسي متمسك بهذه التنقيحات الثلاثة التي أُدخلت على نص مشروع القرار المعروض على اللجنة من أجل اعتماده.
    Pour certains, son adoption signifie qu'un compromis a été trouvé sur certaines questions auxquelles vous étiez, et restez, fermement attachés. UN فبالنسبة إلى البعض، كان اعتماده يعني تسوية توافقية بشأن بعض النقاط التي كانت لديكم مشاعر قوية حيالها، ومازلتم.
    Pour autant que nous soyons mécontents de la résolution, nous avons choisi de ne pas prendre de disposition qui risquerait de la faire avorter ou de bloquer son adoption. UN وعلى أي حال، ورغم عدم رضانا عن مشروع القرار، فقد آثرنا ألا نتخذ أي خطوات كان من شأنها أن تؤدي إلى عرقلة اعتماده.
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le texte à l'examen fera l'objet de consultations fructueuses et pourra être adopté par consensus. UN واختتم قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأملان في أن يصبح النص قيد النظر موضع مشاورات مثمرة وأن يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Pour terminer, ma délégation appuie avec enthousiasme le projet qu'examine l'Assemblée générale et elle espère qu'il sera adopté par consensus. UN ختاما، يسر وفد بلدي بالغ السرور أن يؤيد مشروع القرار الذي تنظر فيه الجمعية العامة اﻵن، ويأمل في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Il ajoute que les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    J'avoue avoir du mal à comprendre car le rapport existe et a été adopté. UN ولا أستطيع أن أدرك ذلك تماماً ﻷن هذا التقرير موجود وقد تم اعتماده.
    Au moins, en 1949, cette résolution a été effectivement présentée et adoptée à une majorité écrasante. UN فعلى الأقل قُدّم ذلك القرار بالفعل في عام 1949 وتم اعتماده بأغلبية ساحقة.
    Une nouvelle loi sur l'emploi, adoptée en 2004, interdit toute discrimination directe ou indirecte en matière d'emploi pour diverses raisons, notamment le sexe. UN ويحظر قانون جديد للعمل تم اعتماده في عام 2004 التمييز المباشر وغير المباشر في العمل على أسس مختلفة بما في ذلك الجنس.
    Le guide contribuera aussi à la modernisation des lois internes applicables, et la CNUDCI devrait pouvoir l'adopter à sa prochaine session. UN وسيدفع الدليل إلى اﻷمام عملية تحديث القوانين المحلية السارية، وينبغي أن تتمكن اﻷونسيترال من اعتماده في دورتها القادمة.
    5. La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner le projet de décision et son annexe présentés ci-dessous pour adoption éventuelle à sa première réunion. UN 5 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في مشروع المقرر ومرفقه المعروض أدناه لاحتمال اعتماده في اجتماعه الأول.
    Cette souplesse est précisément le facteur qui a permis d'incorporer des ajustements qui nous rapprochent de plus en plus de l'adoption de ce texte. UN وإن هذه المرونة بالذات هي العامل الذي مكَّن من إدخال بعض التعديلات التي تؤذن بأن اعتماده من قبل هذا المحفل أصبح وشيكاً.
    Les auteurs du projet espèrent qu'il sera approuvé sans vote. UN ومقدمو مشروع القرار يأملون في اعتماده بدون تصويت.
    L'organisation a œuvré pour l'adoption d'une législation nationale en harmonie avec les dispositions de la Convention sous forme d'un projet de loi actuellement en cours d'adoption. UN وسعت المنظمة إلى استصدار تشريع وطني متسق مع أحكام الاتفاقية في شكل مشروع قانون يجري حالياً مناقشة اعتماده.
    Une nouvelle loi sur le blanchiment de capitaux avait été soumise au Parlement pour approbation. UN وثمة قانون جديد بشأن غسل الأموال قُدم إلى البرلمان ومن المتوقع اعتماده.
    Je soumets ce projet de résolution pour adoption par consensus. UN وأقدم مشروع القرار هذا ليتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Nous souhaitons encourager tous les États à prendre part à leur adoption. UN ونود أن نشجع جميع الدول على المشاركة في اعتماده.
    Sa délégation aurait préféré que l'on conserve les références aux deux Observations générales, en particulier à l'Observation générale 33 du Comité des droits de l'homme, qui a été publiée en ligne, les États ayant été invités à faire des observations à ce sujet avant son adoption. UN وأشارت إلى أن وفدها كان يفضل الإبقاء على الإشارتين إلى التعليقين العامين، لا سيما التعليق العام رقم 33 للجنة المعنية بحقوق الإنسان المنشور إلكترونياً والذي دعيت الدول للتعليق عليه قبل اعتماده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus