Le BSCI traite en priorité les cas d'exploitation et d'abus sexuels impliquant un viol ou des mineurs. | UN | ويتعامل المكتب على سبيل الأولوية مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تتضمن حالات اغتصاب أو تمس القُصَّر. |
Légalement, le viol conjugal n'est pas un délit. | UN | ولا يُعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة بمقتضى القانون. |
Des enquêtes supplémentaires visant des membres des forces de sécurité soupçonnés de viol d'enfants sont en cours. | UN | وعملية التحقيق الإضافية مع أعضاء القوات الأمنية مستمرة فيما يتعلق بحالات اغتصاب الأطفال المشتبه فيها. |
Des commandants de ce dernier groupe sont responsables de plus d’une centaine de viols, y compris sur des mineures. | UN | وقادة هذه الجماعة الأخيرة مسؤولون عن ارتكاب أكثر من 100 حالة اغتصاب، تشمل اغتصاب قاصرين. |
Il a également été fait état de viols dans le train à destination de la frontière ou dans la gare ferroviaire de Pristina. | UN | وأُبلغ أيضاً عن وقوع حالات اغتصاب في القطار المتجه إلى الحدود أو في محطة السكك الحديدية في بريشتينا. |
Toutes avaient été victimes d'actes qualifiables de viol en vertu du Code pénal. | UN | وتعتبر جميع هذه الحالات، بموجب القانون الجنائي، حالات ناتجة عن اغتصاب جنسي. |
viol et sévices subis par les femmes sur le territoire | UN | اغتصاب النساء واﻹعتداء عليهن في اقليم يوغوسلافيا السابقة |
Le viol des femmes servant de porteuses ou soumises à des travaux forcés dans des camps serait largement pratiqué. | UN | ويقال بأن اغتصاب النساء العاملات في مخيمات العمل القسري بوصفهن من أفراد العتالة أمر شائع. |
Finalement, il faut relever qu'aucune disposition ne traite spécialement du viol commis par le mari sur son épouse. | UN | ومن الجدير بالذكر في الختام أنه لا يوجد نص ما يتناول بصفة خاصة اغتصاب الزوج لزوجته. |
En outre, 60 affaires de viol commis par des mineurs ont été examinées en 1993. | UN | كما نظر في عام ٣٩٩١ في قضايا ٠٦ حدثا ارتكبوا جرائم اغتصاب. |
Le traitement dégradant des détenus, en particulier le viol des détenues, et la peine cruelle de 50 000 volts abondent. | UN | وتنتشر المعاملة المهينة للسجناء، وعلى الخصوص اغتصاب السجينات، والعقوبة القاسية بصدمات كهربائية تبلغ ٠٠٠ ٥٠ فولط. |
Parmi les enfants touchés par la violence sexiste figurent également ceux qui ont été les témoins du viol de membres de leur famille. | UN | ومن بين اﻷطفال الذين يؤثر عليهم العنف القائم على نوع الجنس أولئك الذين شهدوا اغتصاب أفراد من أسرهم. |
Il note en particulier que le viol conjugal n'est pas considéré comme une infraction. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق، بصورة خاصة، أن اغتصاب الزوج لزوجته لا يمثل جريمة. |
Il note en particulier que le viol conjugal n'est pas considéré comme une infraction. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق، بصورة خاصة، أن اغتصاب الزوج لزوجته لا يشكل جريمة. |
Elle a interrogé des membres de la famille des victimes et d'autres personnes qui ont soutenu avoir été témoins du viol. | UN | كما أجرت البعثة مقابلات مع أفراد من أسر الضحايا وغيرهم ممن زعموا أنهم شهدوا بأنفسهم حدوث عمليات اغتصاب. |
Deuxièmement, les plaintes pour viols et agressions sexuelles contre de jeunes enfants ne sont pas toujours instruites et poursuivies conformément à la loi. | UN | وثانيا، التقارير عن حالات اغتصاب الأطفال والاعتداء عليهم جنسيا لا يُحقق فيها دوما أو تقدم للمحاكمة وفقا للقانون. |
Dans certaines régions, des viols ont été commis dans des villes. | UN | وفي مناطق محددة، وقعت عمليات اغتصاب أيضا داخل البلدات. |
:: Dix viols commis en très peu de temps par des militaires et des membres de la milice armée; | UN | :: ارتكاب 10 حوادث اغتصاب في فترة قصيرة بواسطة أفراد القوات المسلحة والجماعات المسلحة الأخرى. |
Un homme a été forcé à violer sa soeur adolescente. | UN | حتى أن رجلا أُجبر على اغتصاب شقيقته المراهقة. |
De nombreuses femmes tutsis ont été violées et humiliées et se sont vu reprocher d'être trop fières et arrogantes. | UN | لقد جرى اغتصاب كثير من النساء التوتسي وإذلالهن وكان يقال لهن إنهن ذوات كبرياء مفرط ووقحات للغاية. |
Ces milieux étrangers pourraient penser qu'après l'usurpation du pouvoir par les Taliban, tout ira bien pour eux. | UN | وقد تظن هذه الدوائر اﻷجنبية أنه بعد اغتصاب طالبان للسلطة ستسير اﻷمور على ما يرام في نظرها. |
La Cour a en effet estimé qu'un homme ayant violé son épouse s'expose à des poursuites pénales. | UN | وخلصت المحكمة إلى جواز تحميل الزوج المسؤولية الجنائية عن اغتصاب زوجته. |
Ceux qui continuent d'usurper le pouvoir en Haïti doivent comprendre que la communauté internationale refuse en bloc de laisser triompher la tyrannie. | UN | ويتعين على أولئك الذين يواصلون اغتصاب السلطة أن يعلموا أن المجتمع الدولي يقف صفا واحدا في رفضه السماح للطغيان بأن يسود. |
Des filles, par exemple, ont été violées et ont vu leur mère violée et mal traitée. | UN | فالفتيات، مثلا، تعرضن للاغتصاب وشاهدن اغتصاب أمهاتهن وايذائهن. |
Le premier de la liste est un violeur, non ? | Open Subtitles | هذا اسم مشهور هو مسجون لمحاولة اغتصاب,اليس كذالك؟ |
Pourquoi aurait-il un club de violeurs avec ces putos ? | Open Subtitles | لمَ تراه يدير نادي اغتصاب مع هؤلاء الداعرين؟ |
Les blessures montrent un viol violent, mais il n'y a pas de trace de sperme. | Open Subtitles | الاصابات متوافقة مع اغتصاب عنيف لكن لا يوجد ادلة على حمض نووي |