"الأحياء" - Traduction Arabe en Français

    • vivantes
        
    • quartiers
        
    • vivants
        
    • biologie
        
    • quartier
        
    • espèces
        
    • vie
        
    • zombies
        
    • faune
        
    • districts
        
    • proximité
        
    • dans des
        
    • district
        
    • vivant
        
    • voisinage
        
    Les moyennes régionales sont pondérées par les nombres de naissances vivantes. UN أما المتوسطات الإقليمية فهي مرجحة حسب أعداد المواليد الأحياء.
    Naissances vivantes par âge de la mère, nationalité et légitimation, 1999 UN المواليد الأحياء حسب عمر الأم والجنسية والشرعية، عام 1999
    Des activités de proximité ont été menées dans les quartiers de prostituées et dans les établissements de divertissement fréquentés par les prostituées. UN وأُجريت أنشطة التوعية في الأحياء ذات اللون الأحمر وكذلك منافذ الترفيه التي يؤمها العمال الراغبين في ممارسة الجنس.
    Par ailleurs, le nombre d'enfants vivants de la femme semble être un facteur déterminant de l'utilisation de la contraception moderne. UN وعلامة على ذلك فإن عدد الأطفال الأحياء لدى المرأة يعدّ فيما يبدو عاملا محدِّدا لاستخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل.
    Dans le cadre de la médecine et de la biologie, doivent notamment être respectées : UN ينبغي على وجه التحديد احترام ما يلي في ميداني الطب وعلم الأحياء:
    Il s'agissait de la troisième incursion dans un quartier résidentiel ou un camp de réfugiés de Gaza au cours des 10 derniers jours. UN وكان ذلك هو ثالث عملية توغل في الأحياء السكنية أو في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة خلال العشرة أيام السابقة.
    En 2004, la proportion d'enfants nés hors mariage a atteint 24,8 % de l'ensemble des naissances vivantes. UN ففي عام 2004، بلغت نسبة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية 24.8 في المائة من كل المواليد الأحياء.
    C'est en partie grâce à cela que le taux de mortalité des moins de 5 ans est tombé de 168 à 119 pour 1 000 naissances vivantes. UN وكنتيجة لذلك من بعض الأوجه، انخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 168 إلى 119 وفاة لكل 000 1 من المواليد الأحياء.
    Si c'était le cas, on ne serait que des ombres. Pas vraiment vivantes non plus. Open Subtitles إن فعلنا، سنكون جسدين بلا روحين، ولن نعتبر على زمّة الأحياء بالمرّة.
    Le taux de mortalité maternelle est de 0,01 pour 100 000 naissances vivantes. UN وبلغ معدل المواليد الأحياء 99 في المائة من حالات الولادة.
    Naissances vivantes selon la situation matrimoniale de la mère UN المواليد الأحياء حسب الحالة الزوجية للأم
    Naissances vivantes selon le rang de naissance (naissances vivantes) et le sexe de l'enfant UN المواليد الأحياء حسب ترتيب المواليد الأحياء ونوع جنس المولود
    Ces actes d'agression sont rapportés comme étant plus fréquents dans les quartiers les plus défavorisés à travers le pays. UN ويجري التبليغ عن حدوث هذه الأعمال العدوانية بشكل أكثر تكرارا في الأحياء الأكثر فقرا في أنحاء البلاد.
    Dans les zones urbaines des pays les moins avancés, les habitants des quartiers insalubres constituent 78 % de la population. UN وفي المناطق الحضرية في أقل البلدان نموا، يشكل سكان الأحياء الفقيرة 78 في المائة من السكان.
    Les bérets rouges ont poursuivi les victimes dans les quartiers. UN ولاحق أفراد من القبعات الحمر الضحايا في الأحياء.
    Quelques effets des rayonnements ionisants sur certaines catégories d'organismes vivants non humains UN بعض آثار الإشعاعات المؤيّنة على فئات مختارة من الأحياء غير البشرية
    Les créatures comme toi détesteront toujours les vivants, et nous devrons toujours nous défendre. Open Subtitles مخلوقات مثلكم سيكرهون الأحياء دومًا، لذا سنضطرّ دومًا للدفاع عن أنفسنا.
    Dans le cadre de la médecine et de la biologie, doivent notamment être respectées : UN ينبغي على وجه التحديد احترام ما يلي في ميداني الطب وعلم الأحياء:
    Jeremy W. Thorner, professeur de biochimie et de biologie moléculaire, Université de Californie, Berkeley UN جيريمي و. ثورنر، أستاذ الكيمياء الحيوية وعلم الأحياء الجريئي، جامعةكاليفورنيا، بيركلي
    Dans un cas au moins, des organisations de sécurité de quartier se sont disputées le contrôle de leurs frontières. UN وفي حادثة واحدة على الأقل، تقاتلت المنظمات الأمنية في الأحياء على حدود منطقة كل منها.
    Nous soulignons qu'il importe d'établir la liste des espèces sur la base de critères concertés. UN ونؤكد كذلك أهمية وضع قوائم أنواع الأحياء استنادا إلى معايير متفق عليها.
    Réussir, d'ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN تحقيق تحسّن كبير بحلول عام 2020 في معيشة ما لا يقل عن 100 مليون من قاطني الأحياء الفقيرة
    Les figurants, puisque c'est un film de zombies, je vais devoir vous voir faire les zombies. Open Subtitles حسناً، أيها الأضافيين، بم ان هذا الفيلم عن الأحياء الاموات سأحتاج أن آراكم تمثلون وكأنكم أحياء أموات
    En outre, l'Iraq affirme que l'Arabie saoudite ne renseigne sur la reconstitution d'aucune ressource en faune sauvage. UN ويمضي العراق في قوله إن المملكة العربية السعودية لم تقدم بيانات عن استصلاح أي موارد من الأحياء البرية.
    Quelque 80 % des femmes enceintes ont ainsi recours aux services prénatals fournis dans les districts. UN وعليه فإن ما يقرب من 80 في المائة من الأمهات اللواتي تنتظرن الوضع تستفدن بالخدمات التي يتم تقديمها في الأحياء.
    Si la majorité des citadins pauvres vivent dans des taudis, les habitants de taudis n'appartiennent pas tous à la catégorie des faibles revenus. UN على الرغم من أن غالبية فقراء الحضر يقطنون الأحياء الفقيرة، لا ينتمي جميع قاطني الأحياء الفقيرة إلى فئة محدودي الدخل.
    Le Pendjab dispose de 34 foyers professionnels de district, dont six centres Dara-ul-Falah. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل 34 مركزاً صناعياً في الأحياء في منطقة بنجاب، بما فيها ستّة مراكز لدار الفلاح.
    Le Brésil engage instamment ONU-Habitat à dispenser une assistance technique et consultative aux gouvernements et aux autorités régionales et locales qui cherchent à obtenir des données sur leurs populations vivant dans des taudis. UN وحثت البرازيل موئل الأمم المتحدة على تقديم المساعدة التقنية والاستشارية للحكومات والسلطات الإقليمية والمحلية التي ترغب في الحصول على البيانات المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة في بلدانها.
    Dans le voisinage seulement. Ne la transmettez pas aux média. Open Subtitles في الأحياء فقط، وأبعد الأمر عن وسائل الإعلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus