ces dernières années, des propriétaires privés sont venus s'ajouter à ce réseau. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، أضاف بعض ملاك القطاع الخاص إلى هذه الشبكة. |
Cela témoignerait des progrès remarquables que le pays a accomplis au cours des sept dernières années. | UN | وسيكون ذلك دليلا على التقدم الضخم الذي أحرزه البلد في الأعوام السبعة الأخيرة. |
Comme les années précédentes, les séances consacrées au débat thématique seront divisées en deux parties. | UN | وكما جرى في الأعوام السابقة، ستُقسم الجلسات في الجزء المواضيعي إلى قسمَين. |
Le taux de mortalité infantile et le taux de mortalité des moins de 5 ans indiquent une très grande amélioration depuis 20 ans. | UN | ومعدلات وفيات الأطفال بالنسبة للرضع ولمن تقل أعمارهم عن خمس سنوات تحسنت تحسنا هائلا خلال الأعوام العشرين الماضية. |
Le Secrétaire général a fait remarquer à juste titre que l'ONU a connu une année singulièrement fertile en événements. | UN | وكان الأمين العام مصيباً في إشارته إلى أن الأمم المتحدة قد مرت بعام من أشد الأعوام تحدياً. |
L'UIP soutiendra ces actions et y prendra part dans les années à venir. | UN | وقال إن الاتحاد سوف يؤيد هذه الجهود ويتعاون معها في مقبل الأعوام. |
ces dernières années, la consommation de cocaïne, tout en restant stable dans les autres régions, a semblé régresser en Amérique du Nord. | UN | وخلال الأعوام القليلة الماضية، بدا أنَّ تعاطي الكوكايين تراجع في أمريكا الشمالية، لكنه بقي مستقرا في مناطق أخرى. |
Au cours des dernières années, l'assistance s'est souvent limitée aux seuls secours humanitaires d'urgence. | UN | وكثيرا ما كانت المساعدة في الأعوام الأخيرة مقيدة ومركزة فقط على الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Les dépenses encourues en 2010, 2011 et 2012 sont présentées sous la première, la deuxième et la troisième années, respectivement. | UN | وترد النفقات المتكبدة في الأعوام 2010 و2011 و2012 في إطار السنوات الأولى والثانية والثالثة على التوالي. |
Aujourd'hui, nous pouvons parler ouvertement : je veux partager avec vous les détails des négociations qui ont eu lieu au début des années 2000. | UN | واليوم نستطيع أن نتكلم بصراحة عن ذلك، وأود إطلاعكم على بعض تفاصيل المفاوضات التي جرت في الأعوام الأولى من قرننا هذا. |
Le pays n'a reçu aucune assistance au cours des quinze dernières années et n'a pu importer aucun matériel de déminage. | UN | إذ لم يتلق البلد أي مساعدة خلال الأعوام الاثني عشر الماضية، ولم يتسن لها استيراد أي معدات لإزالة الألغام. |
Les dépenses engagées en 2010, 2011, 2012 et 2013 sont présentées sous la première, la deuxième, la troisième et la quatrième années, respectivement. | UN | وترد النفقات المتكبدة في الأعوام 2010 و2011 و2012 و2013 في إطار السنوات الأولى والثانية والثالثة والرابعة على الترتيب. |
Quelques réalisations de la Fondation Rainforest ces quatre dernières années : | UN | تتضمن إنجازات المنظمة في الأعوام الأربعة الماضية ما يلي: |
Cette baisse peut être attribuée aux progrès médicaux réalisés dans le domaine de la chirurgie cardiovasculaire au Suriname ces cinq dernières années. | UN | ولعل ذلك يُعزى إلى التقدم الطبي الحاصل في مجال جراحة القلب والشرايين في سورينام في الأعوام الخمسة الماضية. |
Néanmoins, au cours des cinq années écoulées, plus d'une centaine de recours en habeas corpus ont été formés en vertu de cette loi. | UN | بيد أنه أشار إلى أنه خلال الأعوام الخمسة المنصرمة، رُفعت أكثر من مائة دعوى إحضار أمام القاضي بموجب هذا القانون. |
De l'avis de l'auteur, certaines dérives ont été observées ces dernières années. | UN | ويرى السيد الحجه أن بعض التطورات العلمية قد أسيء استعمالها في الأعوام الأخيرة. |
En dépit des progrès accomplis au cours des 50 dernières années, la moitié de la population mondiale vit avec moins de deux dollars des États-Unis par jour. | UN | ورغم ما أحرز من تقدم خلال الأعوام الخمسين الماضية، فإن نصف عدد السكان في العالم يعيش على أقل من دولارين في اليوم. |
Nous sommes très fiers de cette histoire au Ghana et nous nous sommes efforcés au fil des ans de rester fidèles à cette tradition. | UN | ونحن في غانا نعتـز اعتزازا شديدا بهذا التاريخ كما سعينا جاهدين على مــر الأعوام لنبقى مخلصين وأوفيـاء لهذا التقليد. |
et au Forum pour la coopération en matière de développement :: année internationale des forêts, 2011 | UN | اجتماعات الخبراء الحكومية الدولية في الأعوام 2008 و 2010 و 2012 و 2014 |
Êtes-vous prêt à sacrifier 200 millions de dollars au cours d'un des exercices fiscaux les plus difficiles de l'entreprise ? | Open Subtitles | هل أنت مستعد للتضحية بـ200 مليون دولار خلال أحد أصعب الأعوام المالية التي مرت بها الشركة؟ |
Au cours de ces dernières années, deux résolutions concernant le Moyen-Orient figurent parmi les questions inscrites à l'ordre du jour de la Première Commission. | UN | من ضمن المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الأولى في الأعوام الأخيرة، هناك قراران فيما يتعلق بالشرق الأوسط. |
Au cours de la période 19992004, le Tribunal constitutionnel s'est prononcé sur 290 requêtes de ce type; | UN | وقد فصلت هذه المحكمة في 290 عريضة وقضية في خلال الأعوام من 1999 إلى 2004. |
ces dernières années, nous avons été témoins d'événements d'une importance historique. | UN | وقد شهدنا في اﻷعوام القليلة الماضية أحداثـــــا كبرى ذات أهمية تاريخية بالغة. |
depuis que je t'ai rencontrée, il y a déjà si longtemps, je n'ai pas passé un jour sans penser à toi. | Open Subtitles | من اللحظة التي إلتقيت بك فيها قبل كل هذه الأعوام لم يمض يوم دون أن أفكر فيك |