ويكيبيديا

    "الأعوام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • années
        
    • ans
        
    • année
        
    • depuis
        
    • exercices
        
    • cours de ces
        
    • période
        
    • cours des dernières
        
    • ces dernières
        
    • longtemps
        
    • fil des
        
    ces dernières années, des propriétaires privés sont venus s'ajouter à ce réseau. UN وفي الأعوام الأخيرة، أضاف بعض ملاك القطاع الخاص إلى هذه الشبكة.
    Cela témoignerait des progrès remarquables que le pays a accomplis au cours des sept dernières années. UN وسيكون ذلك دليلا على التقدم الضخم الذي أحرزه البلد في الأعوام السبعة الأخيرة.
    Comme les années précédentes, les séances consacrées au débat thématique seront divisées en deux parties. UN وكما جرى في الأعوام السابقة، ستُقسم الجلسات في الجزء المواضيعي إلى قسمَين.
    Le taux de mortalité infantile et le taux de mortalité des moins de 5 ans indiquent une très grande amélioration depuis 20 ans. UN ومعدلات وفيات الأطفال بالنسبة للرضع ولمن تقل أعمارهم عن خمس سنوات تحسنت تحسنا هائلا خلال الأعوام العشرين الماضية.
    Le Secrétaire général a fait remarquer à juste titre que l'ONU a connu une année singulièrement fertile en événements. UN وكان الأمين العام مصيباً في إشارته إلى أن الأمم المتحدة قد مرت بعام من أشد الأعوام تحدياً.
    L'UIP soutiendra ces actions et y prendra part dans les années à venir. UN وقال إن الاتحاد سوف يؤيد هذه الجهود ويتعاون معها في مقبل الأعوام.
    ces dernières années, la consommation de cocaïne, tout en restant stable dans les autres régions, a semblé régresser en Amérique du Nord. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، بدا أنَّ تعاطي الكوكايين تراجع في أمريكا الشمالية، لكنه بقي مستقرا في مناطق أخرى.
    Au cours des dernières années, l'assistance s'est souvent limitée aux seuls secours humanitaires d'urgence. UN وكثيرا ما كانت المساعدة في الأعوام الأخيرة مقيدة ومركزة فقط على الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Les dépenses encourues en 2010, 2011 et 2012 sont présentées sous la première, la deuxième et la troisième années, respectivement. UN وترد النفقات المتكبدة في الأعوام 2010 و2011 و2012 في إطار السنوات الأولى والثانية والثالثة على التوالي.
    Aujourd'hui, nous pouvons parler ouvertement : je veux partager avec vous les détails des négociations qui ont eu lieu au début des années 2000. UN واليوم نستطيع أن نتكلم بصراحة عن ذلك، وأود إطلاعكم على بعض تفاصيل المفاوضات التي جرت في الأعوام الأولى من قرننا هذا.
    Le pays n'a reçu aucune assistance au cours des quinze dernières années et n'a pu importer aucun matériel de déminage. UN إذ لم يتلق البلد أي مساعدة خلال الأعوام الاثني عشر الماضية، ولم يتسن لها استيراد أي معدات لإزالة الألغام.
    Les dépenses engagées en 2010, 2011, 2012 et 2013 sont présentées sous la première, la deuxième, la troisième et la quatrième années, respectivement. UN وترد النفقات المتكبدة في الأعوام 2010 و2011 و2012 و2013 في إطار السنوات الأولى والثانية والثالثة والرابعة على الترتيب.
    Quelques réalisations de la Fondation Rainforest ces quatre dernières années : UN تتضمن إنجازات المنظمة في الأعوام الأربعة الماضية ما يلي:
    Cette baisse peut être attribuée aux progrès médicaux réalisés dans le domaine de la chirurgie cardiovasculaire au Suriname ces cinq dernières années. UN ولعل ذلك يُعزى إلى التقدم الطبي الحاصل في مجال جراحة القلب والشرايين في سورينام في الأعوام الخمسة الماضية.
    Néanmoins, au cours des cinq années écoulées, plus d'une centaine de recours en habeas corpus ont été formés en vertu de cette loi. UN بيد أنه أشار إلى أنه خلال الأعوام الخمسة المنصرمة، رُفعت أكثر من مائة دعوى إحضار أمام القاضي بموجب هذا القانون.
    De l'avis de l'auteur, certaines dérives ont été observées ces dernières années. UN ويرى السيد الحجه أن بعض التطورات العلمية قد أسيء استعمالها في الأعوام الأخيرة.
    En dépit des progrès accomplis au cours des 50 dernières années, la moitié de la population mondiale vit avec moins de deux dollars des États-Unis par jour. UN ورغم ما أحرز من تقدم خلال الأعوام الخمسين الماضية، فإن نصف عدد السكان في العالم يعيش على أقل من دولارين في اليوم.
    Nous sommes très fiers de cette histoire au Ghana et nous nous sommes efforcés au fil des ans de rester fidèles à cette tradition. UN ونحن في غانا نعتـز اعتزازا شديدا بهذا التاريخ كما سعينا جاهدين على مــر الأعوام لنبقى مخلصين وأوفيـاء لهذا التقليد.
    et au Forum pour la coopération en matière de développement :: année internationale des forêts, 2011 UN اجتماعات الخبراء الحكومية الدولية في الأعوام 2008 و 2010 و 2012 و 2014
    Êtes-vous prêt à sacrifier 200 millions de dollars au cours d'un des exercices fiscaux les plus difficiles de l'entreprise ? Open Subtitles هل أنت مستعد للتضحية بـ200 مليون دولار خلال أحد أصعب الأعوام المالية التي مرت بها الشركة؟
    Au cours de ces dernières années, deux résolutions concernant le Moyen-Orient figurent parmi les questions inscrites à l'ordre du jour de la Première Commission. UN من ضمن المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الأولى في الأعوام الأخيرة، هناك قراران فيما يتعلق بالشرق الأوسط.
    Au cours de la période 19992004, le Tribunal constitutionnel s'est prononcé sur 290 requêtes de ce type; UN وقد فصلت هذه المحكمة في 290 عريضة وقضية في خلال الأعوام من 1999 إلى 2004.
    ces dernières années, nous avons été témoins d'événements d'une importance historique. UN وقد شهدنا في اﻷعوام القليلة الماضية أحداثـــــا كبرى ذات أهمية تاريخية بالغة.
    depuis que je t'ai rencontrée, il y a déjà si longtemps, je n'ai pas passé un jour sans penser à toi. Open Subtitles من اللحظة التي إلتقيت بك فيها قبل كل هذه الأعوام لم يمض يوم دون أن أفكر فيك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد