:: les objectifs poursuivis par les déclarants ne sont pas toujours dépourvus d'ambiguïté. | UN | :: عدم خلو الأهداف التي يرمي إليها أصحاب الإعلانات دائماً من اللبس. |
Il avait pour objectif de créer un système plus rationnel, cohérent, coordonné et efficace qui atteindrait les objectifs pour lesquels il a été établi. | UN | وكان الهدف منها هو إنشاء منظومة فعالة أكثر رشدا وترابطا وتنسيقا تعمل على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها. |
Cette partie de l'évaluation porte sur la section du contrat qui fait état des objectifs propres de chaque haut fonctionnaire. | UN | ويستند هذا الجزء إلى القسم الوارد في الاتفاق الذي يجسد الأهداف التي ينفرد بتحقيقها كل من كبار المديرين. |
La Commission a noté aussi que certaines organisations s'étaient fixés des objectifs très modestes à cet égard. | UN | كذلك أشارت اللجنة إلى تواضع الأهداف التي حددت لتحقيق التوازن بين الجنسين في بعض المنظمات. |
les objectifs qui sous-tendent la stratégie et son programme actuel de mise en œuvre en témoignent. | UN | وينعكس ذلك ليس في الأهداف التي تستند إليها الاستراتيجية فحسب، بل في خطة التنفيذ الراهنة أيضاً. |
Voilà les idéaux qui nous motivent, voilà les objectifs que nous sommes déterminés à atteindre. | UN | هذه هي المُثل التي تحركنا، وهذه هي الأهداف التي نصمم على بلوغها. |
Rétablir l'égalité et promouvoir le droit au plein exercice de la citoyenneté comptaient parmi les objectifs vers lesquels devraient tendre les initiatives. | UN | وأوضحت أن إعادة ترسيخ المساواة وتعزيز الحق في المواطنة الكاملة من بين الأهداف التي ينبغي أن تركز عليها الإجراءات. |
Elle fixait les objectifs à atteindre à la fin de 2014. | UN | وهي تحدد الأهداف التي ينبغي بلوغها بحلول عام 2014. |
les objectifs d'un niveau inférieur à ce minimum étaient classés comme faibles pour compenser les risques de surestimation des taux de résultats. | UN | وقد صنفت الأهداف التي لم تف بهذا المعيار الأدنى كأهداف ضعيفة، وذلك لموازنة المبالغة المحتملة في تقدير معدلات الأداء. |
Tous nos efforts doivent donc viser à atteindre les objectifs auxquels nous avons consentis dans la Déclaration du Millénaire. | UN | لذلك، ينبغي أن نوجه كل جهودنا نحو إنجاز الأهداف التي اتفقنا عليها في إعلان الألفية. |
La Suisse considère ces Objectifs du Millénaire comme la synthèse de tous les objectifs fixés lors des conférences mondiales dans les années 90. | UN | وترى سويسرا أن الأهداف الإنمائية للألفية تلك تتألف من جميع الأهداف التي وضعت خلال المؤتمرات العالمية في التسعينات. |
Je forme le vœu que toutes ces actions aboutissent effectivement à la réalisation des objectifs arrêtés d'un commun accord par tous. | UN | ويحدوني الأمل أن تنجح جميع تلك الإجراءات وأن تساعدنا على بلوغ الأهداف التي توصلنا جميعا إلى اتفاق بشأنها. |
Elle risque de compromettre la réalisation des objectifs que la communauté internationale cherche à atteindre sous les auspices de l'ONU. | UN | وهذه الحالة الخطيرة قد تمس مسألة تحقيق الأهداف التي يتطلّع المجتمع الدولي إليها في إطار رعاية الأمم المتحدة. |
Nous croyons fermement que cette année et celles qui suivront devront voir la réalisation des objectifs que nous avons déjà fixés. | UN | ولدينا اعتقاد قوي بأنه يجب أن يكون هذا العام والأعوام التالية حقبة لتنفيذ الأهداف التي حددناها بالفعل. |
:: Progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de réforme de la PNH | UN | :: إحراز تقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية |
En 2010, des progrès ont été réalisés dans la réalisation des objectifs qui avaient été énoncés quand il a assumé la présidence du Comité d'organisation. | UN | 10 - وتابع يقول إن عام 2010، شهد إحراز تقدم بشأن عدد من الأهداف التي وضعها هو عندما تولى رئاسة اللجنة التنظيمية. |
Il a notamment pour objectif de développer les partenariats avec les peuples autochtones et leurs organisations. | UN | ومن بين الأهداف التي يتوخى البرنامج تحقيقها عقد شراكات مع الشعوب الأصلية ومنظماتها. |
Les principaux objectifs de l'Instance sont les suivants : | UN | وأهم الأهداف التي يتوخاها الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب هي: |
Cette réforme avait atteint environ 75 % de ses objectifs. | UN | ولاحظ أن السلطات قد حققت نحو 75 في المائة من الأهداف التي رسمتها. |
Je le félicite pour son discours remarquable et je peux affirmer que le Canada souscrit pleinement aux objectifs qu'il propose. | UN | وأنا أهنئه على بيانه الرائع، وبوسعي أن أؤكد مجددا أن كندا توافق تمام الموافقة على الأهداف التي يقترحها. |
Nous devons redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs fixés, en particulier ceux susceptibles de conduire à un monde où l'on souffre moins de la pauvreté et de l'inégalité. | UN | لنجدد جهودنا لتحقيق الأهداف التي حددت، خاصة وأنها ستفضي إلى عالم ينخفض فيه الفقر وتقل فيه جوانب عدم المساواة. |
Les blocs économiques régionaux de toutes les régions du continent continuent de progresser avec détermination vers la réalisation de leurs objectifs économiques. | UN | وتواصل التكتلات الاقتصادية الإقليمية في جنوب القارة ووسطها وغربها وشرقها وشمالها، مسيرتها بثبات وتصميم لتحقيق الأهداف التي أُنشئت من أجلها. |
Mon Représentant spécial sera prêt à donner aux parties des avis sur le moyen d'atteindre les objectifs fixés par le Conseil. | UN | وسيكون ممثلي الخاص على استعداد لتقديم المشورة إلى اﻷطراف الليبرية عن كيفية بلوغ اﻷهداف التي يحددها مجلس اﻷمن. |