"الأوقات" - Traduction Arabe en Français

    • temps
        
    • moment
        
    • moments
        
    • circonstances
        
    • période
        
    • fois
        
    • jamais
        
    • périodes
        
    • époque
        
    • circonstance
        
    • toujours
        
    • cas
        
    • heures
        
    • constamment
        
    • heure
        
    Réaffirme que tous les États sont en tout temps tenus de se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire. UN تعيد تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Réaffirme que tous les États sont en tout temps tenus de se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire. UN تعيد تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Le Département estime qu'à tout moment environ un tiers des postes fait l'objet d'une décision de gestion. UN وتقدر الإدارة أن ما يقرب من ثلث الوظائف معرّضة لتنقلات من نوع ما في أي وقت من الأوقات.
    À aucun moment Mme Husayn ou ses enfants n'ont été conduits devant un juge ni informés des accusations portées contre eux. UN ولم تمثل السيدة حسين أو أطفالها في أي وقت من الأوقات أمام قاضٍ ولم يبلغوا بالتهم الموجهة إليهم.
    Dans ces moments difficiles, la résilience de la population a été remarquable et l'assistance mutuelle s'est généralisée. UN وكان صمود السكان مشهوداً ولقد ضربوا أمثلة لا حصر لها على روح التعاضد في تلك الأوقات العصيبة.
    Les restrictions faites aux amnisties pour des faits internationaux illicites, imposées par le droit national ou international, doivent être respectées en toutes circonstances. UN ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات.
    Tu sais, parfois c'est appelé le nettoyage ou la période rouge. Open Subtitles أتعلم، في بعض الأوقات يسمونها التطهير أو الوقت الأحمر.
    En effet, les enfants qui participent à des conflits armés sont la plupart du temps drogués. UN والواقع أن الأطفال الذين يشتركون في الصراعات المسلحة هم مخدّرون في أغلب الأوقات.
    Rien ne donne à penser que tous les membres d'un clan dominant agissent en tout temps en une capacité quasi gouvernementale. UN ولا يوجد دليل يشير إلى أن جميع أفراد قبيله مسيطرة في كل الأوقات كانوا يعملون بصفة شبه حكومية.
    Vous pourrez compter, en tout temps, sur l'entière coopération de ma délégation. UN ويمكنكم أن تعتمدوا على كامل تعاون وفدي معكم في جميع الأوقات.
    Nous persévérerons sans relâche pour assurer la défense des nations libres et nous nous montrerons à la hauteur des dures exigences de ces temps dangereux. UN ولن نهدأ ولن تكلّ جهودها في دفاعنا عن ملايين الأحرار وفي الارتقاء إلى مستوى المتطلبات الصعبة في هذه الأوقات الخطيرة.
    La sécurité alimentaire suppose que chacun ait accès en tout temps à des quantités suffisantes de nourriture saine, acceptable et nutritive. UN والأمن الغذائي يعني الوصول إلى كميات كافية من الغذاء الآمن والمقبول والمغذي لجميع الأشخاص في جميع الأوقات.
    À aucun moment, le Gouvernement n'a émis de documents légaux autorisant la détention. UN ولم تصدر الحكومة في أي وقت من الأوقات وثائق قانونية تجيز الاحتجاز.
    À aucun moment, ces autorités n'ont diligenté d'enquêtes ou fourni d'explications sur le sort réservé à Djaafar Sahbi. UN ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً أو تقدم تفسيراً بشأن مصير جعفر صحبي.
    M. Bettar n'a à aucun moment reçu notification des accusations portées contre lui lors de son arrestation, ni pendant sa détention au secret. UN ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي.
    Ironiquement, un des meilleurs moments de courir après des ennemis est juste après qu'ils croient qu'ils vous ont battu. Open Subtitles من التناقضات أن من أفضل الأوقات للذهاب خلف الأعداء هو بعد أن يظنوا بأنهم هزموك
    Il m'a donné la force de surmonter des moments difficiles. Open Subtitles و جعلني أشعر بالقوة لكي أجتاز الأوقات العصيبة
    Ce sont les circonstances qui font un homme, pas le contraire. Open Subtitles الأوقات هي التي تصنع الرجل يا عزيزي، وليس العكس.
    De nous sauver... en l'effaçant de l'histoire de cette période troublée. Open Subtitles .. لحماية أنفسنا لإبعاده عن الأوقات الهائجة فى تاريخنا
    Mais à chaque fois, l'homme a fini par triompher. UN ولكن في كل الأوقات انتصر الإنسان في نهاية المطاف.
    Le Rapporteur spécial engage les États à prendre des mesures de façon que nul ne soit jamais privé de sa capacité juridique en raison de son handicap. UN ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ تدابير لضمان ألا يُحرم أي فرد في أي وقت من الأوقات من أهليته القانونية بسبب الإعاقة.
    La tendance générale est restée pourtant positive, même dans les périodes les plus difficiles. UN ولكن الاتجاه العام لا يزال إيجابيا، حتى في الأوقات العصيبة جدا.
    Le rapport que nous examinons indique clairement que la mondialisation est un processus qui marque résolument l'époque dans laquelle nous vivons. UN إن التقرير الذي نستعرضه الآن يبين بوضوح أن العولمة هي السمة الغالبة التي تميز الأوقات التي نعيش فيها.
    Les étrangers peuvent communiquer librement et en toute circonstance avec le personnel diplomatique ou consulaire de l'État d'origine accrédité auprès de la Roumanie. UN ويكفل لهم في جميع الأوقات الاتصال دون عوائق بالموظفين الدبلوماسيين أو القنصليين لدولتهم الأصلية المعتمدين في رومانيا.
    Les rapports relatifs au maintien de la paix ont toujours été disponibles pour examen. UN ونتيجة لذلك، أصبحت وثائق حفظ السلام متاحة للاستعراض في جميع الأوقات.
    Ils peuvent être communiqués à d'autres personnes sur décision du Comité, au moment et dans les conditions fixées le cas échéant par celui-ci. UN ويجوز إتاحتها لأشخاص آخرين بناء على قرار من اللجنة في الأوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة.
    Le Service examine actuellement si un effectif suffisant de personnel doté des compétences nécessaires est présent vingt-quatre heures sur vingt-quatre. UN ما إذا كانت توجد أعداد كافية من الأشخاص ذوي المهارات اللازمة في السجون في جميع الأوقات.
    Ces principes constituent le pilier de l'assistance humanitaire et doivent être constamment respectés par toutes les parties. UN فهذه المبادئ تشكل جوهر المساعدة الإنسانية ويجب أن تحترمها جميع الأطراف في جميع الأوقات.
    Plusieurs fois. Et tu sais combien de temps tu aurais mis à en avoir un autre à une heure d'affluence. Open Subtitles العديد من الأوقات ، ولهذا تعلمين كم يلزمنا من الوقت للتلويح لتاكسي آخر في ساعة الذروة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus