La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار. |
La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار. |
La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 25 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 25 مليون دولار. |
L'organisation comptabilise au passif la valeur totale des reliquats de congés payés de tous les fonctionnaires à la date de clôture. | UN | ومن ثم، تعترف المنظمة في بند الخصوم بقيمة مجموع أيام الإجازات المتراكمة لجميع موظفيها في تاريخ الميزانية العمومية. |
L'organisation comptabilise au passif la valeur totale des reliquats de congés payés de tous les fonctionnaires à la date de clôture. | UN | ومن ثم، تعترف المنظمة في بند الخصوم بقيمة مجموع أيام الإجازات المتراكمة لجميع موظفيها في تاريخ الميزانية العمومية. |
:: Certification des congés de maladie prolongés pour 200 fonctionnaires | UN | :: تصديق الإجازات المرضية الممتدة لحوالي 200 موظف |
Les vacances de poste prolongées et les perturbations importantes (autrement dit trop de changements à la fois) sont à éviter. | UN | وينبغي تجنب الإجازات المطولة وحالات التوقف المؤثرة، أي حالات إجراء العديد من التغييرات في نفس الوقت. |
En outre, les crédits individuels de jours de congé ne correspondaient pas avec le ceux figurant dans le SIG. | UN | وإلى جانب ذلك فإن رصيد الإجازات الفردي لم يتفق مع تقرير نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 25 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 25 مليون دولار. |
Un doublement du crédit congé leur est accordé en cas de maladie grave d'un enfant âgé de 16 ans au plus. | UN | ويضاعَف لهؤلاء العمال رصيد الإجازات في حالة المرض الشديد لواحد من الأبناء لا يزيد عمره على 16 عاما. |
Les modifications visent, en particulier, à renforcer le système de congé introduit en 2000. | UN | واستهدفت التعديلات بصفة خاصة تعزيز نظام الإجازات الذي أُدخل عام 2000. |
Le congé accordé tous les mois aux femmes pendant leurs règles, journée d'absence auparavant rémunérée, ne leur a plus été payé. | UN | ولقد أصبحت إجازة الدورة الشهرية التي تُعطى للمرأة، والتي كانت تُعد من الإجازات المدفوعة الأجر، إجازة بدون أجر. |
Quant aux journées de congé annuel accumulées par le personnel, la charge à payer a été estimée à 33,5 millions. | UN | وتقدر مسؤولية المنظمة فيما يتعلق بالتعويض عن رصيد الإجازات السنوية غير المدفوعة بمبلغ 33.5 مليون دولار. |
Le congé de paternité, le congé pour décès et le congé matrimonial sont également couverts, mais selon des modalités variables selon les secteurs. | UN | كما تشمل التشريعات إجازة الأبوة عند ولادة مولود، وإجازة الحداد، وإجازة الزواج، ولكن هذه الإجازات تختلف بحسب القطاعات. |
:: Certification des congés de maladie prolongés pour 200 fonctionnaires | UN | :: تصديق الإجازات المرضية الممتدة لحوالي 200 موظف |
Il fait valoir que depuis la réforme fiscale de 1990 il n'existe aucune distinction pertinente entre les deux systèmes de rémunération des congés payés. | UN | كما يدعي أنه بعد الإصلاح الضريبي في عام 1990، لم يعد ثمة أي تمييز في هذا الصدد بين نظامي مدفوعات الإجازات. |
En outre, tous les congés doivent désormais être notifiés à la Division des ressources humaines deux fois par an dans un rapport consolidé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب الآن إبلاغ جميع الإجازات لشعبة الموارد البشريـــة مرتين في السنة في تقرير إجازات موحد. |
Les complications de grossesse et d'accouchement entrent pour 11,8 % dans les congés de maladie des femmes. | UN | وكانت مشاكل الحمل والولادة مسؤولة عن 11.8 في المائة من الإجازات المرضية التي تأخذها النساء. |
Ces facteurs ont une incidence sur l'exactitude du calcul des reliquats de congés annuels. | UN | ومن شأن هذه العوامل أن تؤثر على دقة حساب الإجازات السنوية غير المستخدمة. |
Le Comité a relevé des lacunes dans les procédures de contrôle et de gestion des congés. | UN | لاحظ المجلس وجود أوجه قصور تعتري إجراءات مراقبة وعمليات إدارة شؤون الإجازات وتنظيمها. |
Ça fait environ 2 268 jours d'école, moins les vacances d'été, où tu aurais pu l'inviter et tu l'as pas fait. | Open Subtitles | هذا ما يقارب الــ2268 يوم مدرسي بدون الإجازات الصيفية، وكان بإمكانك طلب الخروج معها ولكنك لم تفعل |
Cet intervalle peut être abrégé pour permettre aux prisonniers de célébrer les fêtes religieuses hors de la prison, ou pour des raisons familiales ou médicales. | UN | ويجوز تقصير المدة بين هذه الإجازات لتمكين السجين من الاشتراك في العطلات الدينية خارج السجن أو لأسباب عائلية أو طبية. |
Le nombre d'heures de travail dans la fonction publique fédérale allemande était inférieur à celui pratiqué dans l'Administration fédérale des États-Unis et le nombre de jours de congé était plus élevé. | UN | وساعات العمل بالنسبة للموظفين المدنيين اﻷلمان أقل منها في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة، في حين أن فترات اﻹجازات أطول. |
Écoute, les vacances, les week-ends, c'est ce que mon père faisait. | Open Subtitles | الإجازات عطلات الأسبوع هذا ما فعله والدي |