Le procédé du renvoi présente donc moins d'inconvénients. | UN | وبناء عليه تنطوي طريقة الإحالة على عيوب أقل. |
Une autre a suggéré le renvoi à une annexe qui contiendrait de manière détaillée toutes les mesures pratiques à prendre. | UN | واقترح وفد آخر الإحالة إلى مرفق يحتوي بصورة مفصلة على جميع التدابير العملية التي يجب اتخاذها. |
En outre, l'identification de la loi applicable à la forme de la cession pourrait se révéler ardue. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن تحديد القانون المنطبق على شكل الإحالة قد يكون أمرا صعبا. |
Lettre d'envoi; dernier paragraphe, première phrase Cette phrase devrait se lire comme suit : | UN | يصبح نص الجملة الأولى من الفقرة الأخيرة من رسالة الإحالة كما يلي: |
Les services d'orientation inadéquats signifient que des handicaps mineurs, qui pourraient aisément être prévenus, deviennent complexes et irréversibles. | UN | فعدم كفاية خدمات الإحالة يتسبب في إعاقات صغرى يمكن تجنبها بسهولة، وتتعقد بدورها ثم يتعذر علاجها. |
Je suis dernière sur la liste de référence quand des femmes appellent et demandent un gynécologue-obstétricien. | Open Subtitles | أنا الأخيرة على قائمة الإحالة عندما تتصل النساء ويطلبن. قسم التوليد وأمراض النساء |
Décision : blâme écrit, après renonciation au renvoi devant un comité paritaire de discipline. | UN | القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |
Décision : blâme écrit après renonciation au renvoi devant un comité paritaire de discipline. | UN | القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |
Décision : blâme écrit après renonciation au renvoi devant un comité paritaire de discipline. | UN | القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |
Une cession est internationale si le cédant et le cessionnaire se trouvent dans des États différents. | UN | وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان في دولتين مختلفتين. |
Si le débiteur de la créance gardait la possibilité de payer le cédant, cela priverait le cessionnaire de la valeur de la cession. | UN | فإذا ظل في وسع المدين بالمستحق أن يسدّد إلى المحيل ربما حرم ذلك المحال إليه من قيمة الإحالة. |
Pas de règle spécifique concernant la forme ou la modalité de la cession | UN | :: لا توجد شروط محدّدة بشأن صيغة الإحالة أو طريقتها |
La partie abkhaze n'est toujours pas disposée à examiner les questions politiques sur la base des principes énoncés dans le document sur les compétences et dans la lettre d'envoi. | UN | ظل الجانب الأبخازي عازفا عن معالجة المسائل السياسية على أساس ورقة الاختصاصات وخطاب الإحالة المتعلق بها |
Dans sa lettre d'envoi, le Président du Comité appelle l'attention sur les préoccupations du Comité alors que l'on se trouve à un tournant crucial de l'histoire du peuple palestinien. | UN | ويوجه كتاب الإحالة الموجه من الرئيس الانتباه إلى ما يساور اللجنة من شواغل خلال منعطف حاسم في تاريخ الشعب الفلسطيني. |
Elle a également persisté dans son refus de recevoir le document relatif à la répartition des compétences et la lettre d'envoi, pour les mêmes raisons. | UN | وصمم أيضا على رفضه لنفس الأسباب استلام ورقة توزيع الاختصاصات ورسالة الإحالة. |
La plupart des pays les moins avancés reconnaissent que les décès maternels sont un problème important mais leur système d'orientation des patients est insuffisant. | UN | وتسلم معظم أقل البلدان نموا بأن وفيات الأمهات مشكلة هامة، إلا أنها تعاني من أوجه قصور في نظم الإحالة القائمة لديها. |
L'OSCE aide actuellement les pouvoirs publics à développer les mécanismes d'orientation. | UN | وتقدِّم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مساعدة للحكومة في تطوير آليات الإحالة. |
s'il appuie les recommandations qui ont été proposées, il éprouve des difficultés en ce qui concerne la référence aux instruments juridiques internationaux autres que le Protocole. | UN | وقال إن بإمكانه دعم التوصيات المقدَّمة، لكنه لا يتّفق مع الإحالة إلى صكوك قانونية دولية غير البروتوكول. |
Il demande donc la suppression de la référence à la Convention sur les armes à sous-munitions et à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | ولهذا طلب حذف الإحالة إلى اتفاقية الذخائر العنقودية واتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Plusieurs pays sont actuellement envisagés pour le transfert de son dossier, mais le Rwanda reste la principale option. | UN | وفي حين يجري استكشاف عدة خيارات لبلدان الإحالة المحتملة، يظل التركيز على رواندا. |
Le manque de ressources concerne non seulement le financement proprement dit, mais également le personnel professionnel, les services d'aiguillage ainsi que les programmes d'éducation et de formation. | UN | وتتضمن قلة الموارد ليس فقط نقص التمويل، بل أيضاً قلة الموظفين الفنيين وخدمات الإحالة وبرامج التوعية والتدريب. |
Il a également été décidé que la meilleure façon de faire référence à la position du Comité était de renvoyer à la décision prise à la session annuelle de 2009. | UN | وتقرر أيضا أن أنسب طريقة للإحالة إلى موقف اللجنة هي الإحالة إلى القرار الذي اتُّخِذ في الدورة السنوية لعام 2009. |
Vous trouverez également ci-joint la lettre de couverture de la Campagne, qui vous est adressée. | UN | وتجدون طيه أيضا رسالة الإحالة الموجهة من الحملة. |
transmission à la Conférence des Parties dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de ladite Partie | UN | تكون الإحالة إلى مؤتمر الأطراف خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف |
Après examen à réception, y compris renvoi à d'autres organismes ou à l'Administration du FNUAP | UN | الإحالة إلى وكالات أخرى أو إلى إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Une demande a été présentée par Gojko Janković aux fins de révocation de l'ordonnance de renvoi rendue à son égard et de rétablissement de la saisine du Tribunal. | UN | وقدم طلب من قبل كوجكو جانكوفيتش بإلغاء قرار الإحالة السابق المتخذ بموجب المادة 11 مكررا وإعادة قضيته إلى المحكمة. |
Cependant, rien n'est fait pour identifier les victimes, faute de capacité de suivi concernant les renvois et les droits de résidence. | UN | غير أنه لا تُبذل جهود جدية لتحديد هوية الضحايا، لأن القدرة على تتبع حقوق الإحالة والإقامة غير متوفرة. |
La Chambre de première instance a fait droit à toutes ses requêtes en dessaisissement présentées par le Bureau du Procureur. | UN | واستجابت دائرة المحاكمة الى جميع طلبات اﻹحالة هذه المقدمة من مكتب المدعي العام. |