Le Conseiller spécial a indiqué les difficultés du Gouvernement yéménite à mettre en œuvre les réformes qui satisferaient et apaiseraient les chefs locaux. | UN | ووصف المستشار الصعوبات التي تواجه حكومة اليمن في تنفيذ الإصلاحات التي من شأنها تلبية رغبات الزعماء المحليين وإرضائهم. |
Le Secrétaire général a souligné que les États n'étaient même pas d'accord sur les réformes à appliquer. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن الدول لم تتفق حتى على المجالات التي ينبغي أن تُنفَّذ فيها الإصلاحات. |
Le succès est largement déterminé par la volonté des pays bénéficiaires d'entamer des réformes. | UN | فالنجاح يعتمد إلى حد بعيد على مدى استعداد الدول المتلقية للشروع في الإصلاحات. |
Sur d'autres aspects essentiels en revanche, la réforme est moins bien engagée. | UN | إلا أن هناك مخاطر تهدد تحقيق الإصلاحات في مجالات رئيسية أخرى. |
Ces réformes ont permis des avancées significatives sur le plan de la stabilisation macroéconomique. | UN | وأتاحت هذه الإصلاحات إحراز تقدم كبير على مستوى استقرار الاقتصاد الكلي. |
Les réformes bancaires sont désapprouvées par le Fonds monétaire international | UN | الإصلاحات المصرفية تلقى الرفض من صندوق النقد الدولي |
Cet appui aidera considérablement l'Office à poursuivre ses réformes constantes, et il lui permettra d'utiliser ses ressources de façon plus efficace. | UN | فمن شأن هذا الدعم أن يساعد الوكالة إلى حد كبير على مواصلة الإصلاحات الجارية فيها واستخدام مواردها على نحو أكفأ. |
Cependant, à moins de réformes plus vastes, le volume et l'importance de telles activités devraient sensiblement diminuer avec le temps. | UN | وباستثناء الإصلاحات الأوسع، من المتوقع مع ذلك أن يتقلص حجم هذا العمل وأهميته بشكل ملحوظ مع مرور الوقت. |
Poursuite des réformes démocratiques et développement de la société civile en Ouzbékistan : grandes lignes politiques | UN | المخطط العام للسياسة المتعلقة بمواصلة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية وتنمية المجتمع المدني في أوزبكستان |
Les fonds disponibles devraient être utilisés pour des réformes systémiques. | UN | وينبغي توجيه فرص التمويل نحو دعم الإصلاحات البنيوية. |
réformes structurelles des institutions gouvernementales, notamment sur le plan financier | UN | الإصلاحات الهيكلية للمؤسسات الحكومية، بما فيها الإصلاحات المالية |
Les institutions de Bretton Woods, véritablement représentatives, constituaient une instance toute désignée pour examiner les réformes de longue haleine. | UN | ومؤسسات بريتون وودز هي المكان الملائم لمناقشة الإصلاحات بعيدة الأثر، فهي تمثلها في حقيقة الأمر. |
Nous devons toujours poursuivre de façon urgente le travail qui reste à accomplir dans le processus de réformes économiques et politiques. | UN | إننا ما زلنا بحاجة إلى السعي كضرورة ملحّة إلى تحقيق الأعمال المعلقة في عملية الإصلاحات الاقتصادية والسياسية. |
Les institutions de Bretton Woods, véritablement représentatives, constituaient une instance toute désignée pour examiner les réformes de longue haleine. | UN | ومؤسسات بريتون وودز هي المكان الملائم لمناقشة الإصلاحات بعيدة الأثر، فهي تمثلها في حقيقة الأمر. |
Un autre secteur concerne l'assistance dispensée dans le cadre de réformes économiques. | UN | وهناك مجال آخر يتمثل في تقديم المساعدات في إطار الإصلاحات الاقتصادية. |
À l'échelon national, ayant été ratifiée par tous les États sauf deux, la Convention a inspiré plusieurs réformes législatives. | UN | وعلى الصعيد الوطني، فإن تصديق جميع الدول باستثناء دولتين على الاتفاقية قد عجل بعدد من الإصلاحات التشريعية. |
Les institutions de Bretton Woods, véritablement représentatives, constituaient une instance toute désignée pour examiner les réformes de longue haleine. | UN | ومؤسسات بريتون وودز هي المكان الملائم لمناقشة الإصلاحات بعيدة الأثر، فهي تمثلها في حقيقة الأمر. |
Mobiliser des ressources suffisantes au maintien de la couverture du programme ainsi que pour la réforme est une priorité. | UN | وتشكّل تعبئة الموارد الكافية اللازمة للمحافظة على تغطية بالبرنامج ولمواصلة الإصلاحات أولويةً من أولويات الوكالة. |
Il faut aussi que la réforme permette de créer des liquidités, notamment en instituant des droits de tirage spéciaux plus favorables aux pays en développement. | UN | ومن ناحية أخرى، لا بد أن تشمل الإصلاحات مسألة خلق السيولة بما في ذلك تحسين حقوق السحب الخاصة للبلدان النامية. |
Le Conseil de sécurité devrait être concerné par cette réforme profonde. | UN | وينبغي أن يشارك مجلس الأمن في هذه الإصلاحات الجذرية. |
Les réparations qui sont incluses dans le MBP5 et dans le Manuel sont les suivantes : | UN | أما الإصلاحات التي تدرج في الخدمات في الطبعة الخامسة وفي هذا الدليل فهي: |
L'acheteur avait refusé de permettre au vendeur de procéder à la réparation et avait intenté une action contre celui-ci. | UN | فرفضت الشركة المشترية السماح للبائعة بإجراء الإصلاحات وأقامت دعوى. |
Seuls des projets de moins grande envergure ont été entrepris pour réparer les routes et les ponts, ce qui a immédiatement contribué à faciliter la circulation et à accroître la sécurité du personnel. | UN | وبدلا من ذلك، تم الاضطلاع بعدد من المشاريع الأصغر حجما لإصلاح الطرق والجسور. وأحدثت هذه الإصلاحات تحسنا فوريا في حركة المرور التشغيلية وفيما يتعلق بأمن الموظفين وسلامتهم. |
65. réforme judiciaire et refonte du droit : Le Conseil de mise en oeuvre de la paix réuni à Madrid a considéré que l'intensification des efforts concernant la réforme judiciaire, dont j'assure la coordination, faisait partie des priorités principales. | UN | ٥٦ - اﻹصلاحات القضائية والقانونية - حدد مجلس تنفيذ السلام في مدريد الجهود المكثفة لﻹصلاح القضائي، التي اضطلعت بتنسيقها، بوصفها إحدى اﻷولويات الرئيسية. |
Votre bâtiment n'était pas relativement abandonné depuis que vous avez arrêter les rénovations il y a 3 mois ? | Open Subtitles | ألمْ يكن مبناك مهجوراً أساساً بعدما أوقفت الإصلاحات قبل ثلاثة أشهر؟ |