On trouve des dispositions comparables dans la Convention européenne sur la télévision transfrontière de 1989. | UN | وتتضمن الاتفاقية الأوروبية لعام 1989 بشأن البث التليفزيوني عبر الحدود أحكاما مماثلة. |
Elle est également partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et à son premier Protocole additionnel. | UN | والنمسا هي أيضًا دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وبروتوكولها الإضافي الأول. |
Elle demande, entre autres, à la Cour européenne de déclarer que certaines dispositions de la Convention européenne ont été violées et d'accorder une juste réparation. | UN | وهي تلتمس، في جملة أمور، إصدار إعلان مفاده أن بعض أحكام الاتفاقية الأوروبية قد انتهكت ومن ثم إصدار أمر بدفع تعويض عادل. |
Elle a également ratifié la Convention européenne de 1977 pour la répression du terrorisme. | UN | وصدقت فنلندا أيضا على الاتفاقية الأوروبية لعام 1977 بشأن قمع الإرهاب. |
la Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants; | UN | ♦ الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل، مجلس أوروبا؛ |
Cependant, ni la Convention européenne ni ses protocoles ne contiennent de dispositions équivalentes aux articles 10 et 26 du Pacte. | UN | إلا أنه لا الاتفاقية الأوروبية ولا بروتوكولاتها تتضمن أحكاماً تعادل أحكام المادتين 10 و26 من العهد. |
Il est également partie à la Convention européenne pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | كما أن سان مارينو طرف في الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La Commission a déclaré que l'article 14 de la Convention européenne interdisait la discrimination. | UN | وقالت اللجنة أن الاتفاقية الأوروبية تحظر التمييز في المادة 14 منها. |
Elle a félicité l'Ukraine d'avoir récemment ratifié la Convention européenne en matière d'adoption des enfants (révisée). | UN | وأشادت بتصديق أوكرانيا مؤخراً على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتبني الأطفال بصيغتها المنقحة. |
L'obligation d'égalité est mise en œuvre au titre de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وتعزز الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واجب المساواة. |
Il a également affirmé que l'accusation d'insoumission au service militaire constituait une violation de l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ودفع أيضاً بأن تهم التهرب من الخدمة العسكرية تنتهك المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Dans la procédure d'asile qu'elle a engagée, l'auteur a fondé sa demande sur l'article 8 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وفي إجراء اللجوء قدمت صاحبة البلاغ طلباً يتعلق بالمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Elle n'a constaté aucune violation de l'article 8 de la Convention européenne sur les droits de l'homme, dès lors que les dispositions de cet article sont intégrées dans la loi relative aux moyens de surveillance spéciale. | UN | ولم تخلص إلى حدوث أي انتهاك للمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Application directe par les juridictions internes du Royaume-Uni des droits énoncés dans la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | العمل على إنفاذ الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في المحاكم المحلية بشكل مباشر. |
Il a relevé qu'à ce jour le Danemark n'avait intégré que la Convention européenne des droits de l'homme dans sa législation nationale. | UN | وأشارت إلى أن الدانمرك، حتى تاريخه، لم تدرج في تشريعاتها الوطنية سوى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Celle-ci a été intégrée dans le droit interne après adoption de la loi de 2003 sur la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وقد أدمجت الاتفاقية في القانون الداخلي عن طريق قانون الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لعام 2003. |
En raison de son caractère régional, la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales est elle aussi étudiée dans le détail. | UN | كما تمنح الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بسبب طبيعتها الإقليمية، تغطية كاملة. |
Aux termes de l'Instrument de gouvernement, l'État ne peut adopter aucune loi ou autre disposition contraire aux engagements auxquels la Suède a souscrit en vertu de la Convention européenne. | UN | ذلك أن صك الحكم ينص على أنه لا يجوز اعتماد أي قانون أو حكم يتعارض مع التزامات السويد بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
119. Comme indiqué plus haut, la Convention européenne des droits de l'homme a été incorporée dans la législation suédoise en 1995. | UN | 119- وعلى نحو ما ذكر آنفاً أيضاً، أُدمجت الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في القانون السويدي في عام 1995. |
Dans les trois affaires, la Cour, après avoir constaté la non-validité des réserves suisse et turque, a appliqué la Convention européenne comme si les réserves n'avaient pas été formulées. | UN | فبعدما تبيّن للمحكمة في هذه القضايا الثلاث عدم صحة التحفظات التي أبدتها سويسرا وتركيا، طبقت المحكمة الاتفاقية الأوروبية كما لو لم تكن هناك تحفظات إطلاقا. |
Mais les textes de l'Organisation des Nations Unies et le Protocole no 7 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales énumèrent des garanties supplémentaires : | UN | ولكن نصوص الأمم المتحدة وبروتوكول الاتفاقية الأوروبية تعدد ضمانات إضافية: |
Commentary on the European Convention on Extradition. Journal de l'Association du barreau d'Ankara, No 2000/4 | UN | تعليق على الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين (مجلة نقابة المحامين بأنقرة، العدد 2000/4). |
Les immigrants illégaux bénéficient de l'assistance médicale accessible à toutes les personnes en vertu des dispositions des conventions européennes pertinentes. | UN | وأما المساعدة الطبية المتاحة لجميع اﻷشخاص وفقا ﻷحكام الاتفاقية اﻷوروبية ذات الصلة فهي متوفرة للمهاجرين غير الشرعيين. |
En dépit des exemples récents mentionnés ci-dessus, le Rapporteur spécial hésite à suivre l'exemple du projet de Convention européenne sur la nationalité, qui n'est pas encore suffisamment étayé par la pratique des États. | UN | وعلى الرغم من بعض الحالات التي حدثت مؤخرا وورد ذكرها أعلاه، فإن المقرر الخاص يتردد في إدراج قاعدة مماثلة لمشروع الاتفاقية اﻷوروبية بشأن الجنسية لم تكرسها بعد بالقدر الكافي ممارسة الدول. |