"الاحتجاج" - Traduction Arabe en Français

    • invoquer
        
    • protestation
        
    • invoquée
        
    • invoqué
        
    • invoquées
        
    • 'invocation
        
    • manifestations
        
    • manifester
        
    • protester
        
    • protestations
        
    • manifestation
        
    • invoqués
        
    • prévaloir
        
    • invoquant
        
    • contestation
        
    Comme il n'y a pas de procédure spécifique, on ne peut pas invoquer une disposition du Règlement du personnel. UN ونظرا لعدم وجود إجراءات خاصة بذلك الموضوع، فلا يمكن الاحتجاج بالقاعدة ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين.
    Ces colons ont pénétré dans le tombeau de Joseph, provoquant la protestation des résidents palestiniens. UN ودخل المستوطنون المتطرفون قبر يوسف ما استفز السكان الفلسطينيين وحملهم على الاحتجاج.
    En outre, en cas de plainte, la compétence de la cour ne devrait être invoquée qu'après une enquête approfondie. UN وعلاوة على ذلك، فإنه عند إيداع شكوى، ينبغي عدم الاحتجاج باختصاص المحكمة إلا بعد إجراء تحقيق شامل.
    L'article 10 du Protocole facultatif ne peut certes pas être invoqué puisque Macao n'était pas partie constitutive du Portugal. UN ولا يجوز بالطبع الاحتجاج بالمادة 10 من البروتوكول الاختياري لأن ماكاو لم تكن جزءا لا يتجزأ من البرتغال.
    Elle ne sauraient être invoquées pour ramener des droits déjà garantis aux minorités au niveau de la norme minimale. UN ولا يمكن الاحتجاج بالمعيار اﻷدنى لتقييد حقوق اﻷقليات المضمونة بالفعل لتقتصر على مستوى المعيار اﻷدنى.
    invocation de la responsabilité par un État ou une organisation UN الاحتجاج بالمسؤولية من جانب دولة أو منظمة دولية
    Il existe des cas où les manifestations publiques ne sont pas considérées comme une option en raison de la crainte des conséquences. UN وفي حالات عديدة، لا يُعتبر الاحتجاج الشعبي خياراً بسبب الخوف من العواقب.
    Le droit de manifester de manière pacifique doit être protégé, et protégé résolument. UN ومن ثم، يجب حماية الاحتجاج السلمي حماية شديدة.
    Avant d'invoquer cette disposition, un État contractant devra apprécier avec soin si les intérêts du contribuable en justifient réellement l'application. UN وقبل الاحتجاج بهذا الحكم، يجب أن تفكر الدولة المتعاقدة مليا فيما إذا كانت مصالح دافع الضرائب تبرر تطبيقه بالفعل.
    L'État ne peut invoquer aucun but légitime ou circonstance exceptionnelle pour limiter ce droit. UN ولا يجوز للدولة الاحتجاج بأي هدف مشروع أو ظروف استثنائية لتقييد هذا الحق.
    Les particuliers peuvent invoquer ces droits dans toute procédure judiciaire mettant en cause les pouvoirs publics. UN ويمكن لﻷفراد الاحتجاج بهذه الحقوق ضد الحكومة في الدعاوى القضائية.
    Le Nicaragua réaffirme la teneur de la note de protestation qu'il a adressée au Gouvernement costaricien par la voie diplomatique. UN تعيد نيكاراغوا تأكيد ما ورد في مذكرة الاحتجاج المذكورة التي نقلتها إلى حكومة كوستاريكا عبر القنوات الدبلوماسية القائمة.
    Nous voudrions également joindre notre voix en protestation contre le massacre de 23 soldats de la paix pakistanais et d'autres attaques perpétrées par la suite. UN ونود أيضا أن نضم صوتنا الى تعابير الاحتجاج على قتل ٢٣ جنديا باكستانيا من جنود حفظ السلام، وآخرين بعدهم.
    On a également fait observer que le recours aux contre-mesures ne pouvait pas être automatique et qu'il devait en principe être précédé d'une protestation, notification, mise en demeure ou avertissement. UN وأشير كذلك الى أنه لا يمكن اتخاذ تدابير مضادة بصورة آلية، إذ يجب أن يسبقها من حيث المبدأ شكل من الاحتجاج أو اﻹخطار أو المطالبة أو التحذير.
    Veuillez, le cas échéant, fournir des renseignements sur les affaires, dans lesquelles elle a été directement invoquée devant les tribunaux nationaux. UN ويرجى تقديم معلومات عن أية دعاوى تم فيها، بصفة مباشرة، الاحتجاج بالاتفاقية، أو استعمالها في المحاكم المحلية.
    Il a soutenu en outre que le deuxième type de responsabilité (accountability) devrait être invoqué parallèlement au premier type (responsability). UN وإضافة إلى ذلك، جادل قائلاً إنه ينبغي الاحتجاج أيضاً بمساءلة دولة الجناة وبالمسؤولية في آن واحد.
    Fautil voir dans cette situation une conséquence de l'applicabilité directe des dispositions du Pacte, qui peuvent être invoquées par tout particulier devant les tribunaux? UN وتساءل عما إذا كانت هذه الحالة ناجمة عن قابلية أحكام العهد للتطبيق المباشر بحيث يجوز لأي فرد الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Article 27 Conséquences de l'invocation d'une circonstance UN المادة 27 نتائج الاحتجاج بظرف ناف لعدم المشروعية 155
    D'un côté, la raison des manifestations n'est pas toujours claire. UN فمن جهة، لا يكون أساس الاحتجاج واضحاً في كل الأحوال.
    Israël respecte pleinement le principe de la liberté d'expression, y compris le droit des individus à manifester. UN وإسرائيل ملتزمة التزاماً كاملاً بمبدأ حرية التعبير، بما في ذلك حقوق الأفراد في الاحتجاج.
    Lorsqu'un gouvernement viole les droits de ses citoyens, ceux-ci ont le droit et le devoir de protester. UN وعندما تنتهك الحكومة حقوق مواطنيها فإن لهؤلاء حق بل وعليهم واجب الاحتجاج على هذه اﻷعمال.
    Tous les survols ont donné lieu à des protestations. UN وقد تم الاحتجاج على جميع عمليات التحليق فوق المنطقة العازلة.
    Il a été stigmatisé et la manifestation pacifique a été criminalisée. UN وتعرض السيد لوبيز ميندوزا للوصم، واعتبر الاحتجاج السلمي جريمة.
    Ces éléments peuvent—ils être invoqués pour obtenir une protection contre l'expulsion ? UN وهل يمكن الاحتجاج بمثل هذه العوامل للحصول على حماية من الطرد؟
    Tel n'était pas le cas de l'auteur, qui ne pouvait donc se prévaloir de ces dispositions. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لا يندرج تحت هذه الفئة، لا يجوز له الاحتجاج بهذين الحكمين.
    Il lui semble que, sous le régime de la common law, toute personne peut demander réparation en invoquant les dispositions de la législation de droit commun. UN وقال إنه يفترض أن نظام القانون العام السائد يضمن لأي شخص إمكانية الاحتجاج بالأحكام القانونية العادية.
    Ils ont répondu à la montée de la contestation populaire, non par le dialogue et les réformes, mais par l'intimidation et la violence. UN فقد استجابتا لزيادة الاحتجاج الشعبي ليس بالحوار والإصلاح وإنما بالتخويف والعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus