Il ne fait guère de doute, pourtant, que les compilations statistiques officielles, héritées pour l'essentiel des régimes antérieurs, présentent de graves déficiences. | UN | وعلى أي حال ما من شك في وجود عيوب رئيسية في الاحصاءات الرسمية الحالية أغلبها موروث من النظم السابقة. |
Les statistiques médicales pour les groupes considérés sont alors comparées pour déterminer toutes différences pertinentes. | UN | ثم تقارن الاحصاءات الصحية الخاصة بالمجموعات لاستبانة أية اختلافات ذات صلة بالموضوع. |
Il y a cependant peu de statistiques concernant les victimes. | UN | غير أن الاحصاءات التي تتناول عدد الضحايا نادرة. |
Notes conceptuelles touchant les statistiques et les problèmes de classification | UN | مذكرات مفاهيمية تتصل بمشاكل الاحصاءات والتصنيف ٠٠٥ ٣١ |
Source : Recensement de 1999, Bureau général de statistique ,Maison d'édition de statistiques 2003 | UN | المصدر: تعداد السكان لعام 1999، مكتب الاحصاءات العامة دار النشر للإحصاءات عام 2003 |
Base de données statistiques internationales concernant les incapacités (DISTAT) (version 2) | UN | قاعدة بيانات دولية بشأن الاحصاءات المتعلقة بالعجز، النسخة الثانية |
On a souligné qu'il était indispensable de résoudre ces difficultés si l'on voulait préserver la fiabilité des statistiques. | UN | وكان الشاغل الذي تم الاعراب عنه هو أن التصدي لهذه المشاكل مسألة حيوية بالنسبة للحفاظ على سلامة الاحصاءات. |
Rapport du Secrétaire général sur un aperçu général des travaux statistiques des organisations internationales de statistiques | UN | مذكرة اﻷمين العام بشأن الاستعراض الشامل لﻷعمال الاحصائية للمنظمات الدولية في مجال الاحصاءات |
Les progrès accomplis dans le domaine des statistiques devraient être encouragés et devraient converger. | UN | وينبغــي تشجيع هذيـن التطــورين في ميــدان الاحصاءات وتحقيق التلاقي اللازم بينهما. |
Il est nécessaire de rassembler des statistiques ventilées reflétant la proportion des dépenses de développement allouées aux projets en faveur des femmes. | UN | وقالت إن هنالك حاجة لتجميع الاحصاءات غير المجمعة التي تعكس نسبة اﻹنفاق على التنمية المخصص للمشاريع الخاصة بالمرأة. |
Adjonction aux statistiques sectorielles de données supplémentaires concernant l'environnement | UN | إدراج بيانات اضافية ذات صلة بيئية في الاحصاءات القطاعية |
Ces statistiques peuvent normalement être obtenues auprès des autorités douanières nationales. | UN | ويتوقع أن توفر هذه الاحصاءات لدى السلطات الجمركية الوطنية. |
Les statistiques officielles actuelles ne tiennent pas encore compte de cet indicateur, qui n'existait pas encore lorsqu'elles ont été compilées. | UN | بيد أن الاحصاءات الرسمية المتاحة لم تعكس هذا المؤشر بعد بالنظر إلى استنادها إلى معلومات تسبق وجود هذا المؤشر. |
Mais les statistiques indiquent qu’il faudrait agir, et dès maintenant, de façon beaucoup plus vigoureuse, face aux questions urgentes qui se posent. | UN | ولكن يتضح من الاحصاءات أن ثمة حاجة إلى أن يتخذ وبسرعة أكثر من إجراء لمعالجة المسائل الراهنة والملحة. |
Le Comité juge en outre préoccupantes les insuffisances du système d'information sanitaire et en particulier l'absence de statistiques. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضعف نظام المعلومات الصحية وبوجه الخصوص إزاء انعدام الاحصاءات الصحية. |
Le service établit des statistiques sur les saisies de publication répréhensibles. | UN | وتقوم الدائرة بجمع الاحصاءات المتعلقة بمضبوطات المطبوعات غير اللائقة. |
On a proposé le développement et l'analyse des statistiques, la mobilisation des populations et des ressources publiques et privées en tant que moyens de réaliser des objectifs stratégiques. | UN | وذكر أن وضع الاحصاءات وتحليلها، وتعبئة الناس والموارد العامة والخاصة تمثل اﻵليات الكفيلة ببلوغ اﻷهداف الاستراتيجية. |
Il a poursuivi ses recherches méthodologiques en statistique écologique. | UN | وواصلت عملها المنهجي عن الاحصاءات البيئية. |
Aucune statistique n'était immédiatement disponible, mais le Gouvernement s'engageait à faire figurer des statistiques sur ce point dans le prochain rapport périodique. | UN | وتبين أن الاحصاءات غير متاحة فورا، ولكن الحكومة وعدت بادراجها في التقرير الدوري المقبل. |
Coordination avec les commissions régionales, les institutions spécialisées et d'autres organismes internationaux de statistique dans le domaine des statistiques démographiques | UN | التنسيق مع اللجان الاقليمية والوكالات المتخصصة والوكالات الاحصائية الدولية اﻷخرى في مجال الاحصاءات السكانية نفذت بوصفها نشاطا جاريا |
Vu les préparatifs en cours pour une conférence mondiale sur le racisme, ces chiffres sont alarmants. | UN | وهذه الاحصاءات تثير الجزع في سياق التحضيرات الحالية لعقد مؤتمر عالمي عن العنصرية. |
Source : ONUDI, Manuel de statistiques industrielles, 1988 et International Yearbook of Industrial Statistics, 1996. | UN | المصدر: منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، دليل الاحصاءات الصناعية ٨٨٩١ وحولية الاحصاءات الصناعية الدولية، ٦٩٩١. |
Il apparaissait nécessaire d'entreprendre une analyse soigneuse des coûts et des avantages avant de lancer une nouvelle série d'enquêtes. | UN | ويبدو أن الأمر يستدعي اجراء تقييم دقيق للمقارنة بين التكلفة والمنفعة قبل البدء في اجراء جولة جديدة من الاحصاءات. |