La Belgique reconnaît le bien-fondé de ce désir de réforme : il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil. | UN | إن بلجيكا تدرك مزايا هذه الرغبة في الاصلاح: من اﻷساسي أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا على النحو السليم في المجلس. |
Si l'effort de réforme s'intensifie dans un nombre croissant de pays, il est encore hésitant dans d'autres. | UN | ففي حين تواصل مسيرة الاصلاح اكتساب زخم في عدد متزايد من البلدان، فإنها تتعثر في بعض البلدان اﻷخرى. |
On ne peut contester le besoin de réforme dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وليس ثمة نزاع في أن هناك حاجة إلى الاصلاح في مجال حفظ السلام. |
x) Pièces de rechange, réparations et entretien 2 890 000 | UN | ' ١٠ ' قطع الغيار، وعمليات الاصلاح والصيانة |
La réparation est alors hautement probable; mais, comme dans tout système complexe, elle n'est pas toujours totalement sûre. | UN | وعندئذ تكون احتمالات الاصلاح عالية؛ لكن الاصلاح، مثلما هو الحال في أي نظام معقد، ليس خاليا من اﻷخطاء دائما. |
L'ONU tout entière a en fait besoin de réformes. | UN | إن اﻷمم المتحدة بأسرها في واقع اﻷمر، بحاجة الى الاصلاح. |
La réforme devrait prendre en compte les changements en cours dans les Etats Membres. | UN | وينبغي أن يأخذ الاصلاح في الحسبان التغييرات الجارية في الدول اﻷعضاء. |
Pour produire les résultats escomptés, les mesures de réforme économique devraient répondre aux impératifs et aux priorités du développement des PMA. | UN | وتدابير الاصلاح الاقتصادي ينبغي أن تعبر عن الضرورات واﻷولويات الانمائية ﻷقل البلدان نموا لكي تؤتي ثمارها المرجوة. |
Tous ces phénomènes entravent gravement le processus de réforme économique et sociale au Kazakhstan. | UN | وجميع هذه اﻷشياء تعرقل بشدة عملية الاصلاح الاجتماعي والاقتصادي في كازاخستان. |
Cependant, outre la dimension du Conseil, il y a d'autres aspects qui méritent une attention égale dans le processus de réforme. | UN | ومع ذلك، فبالاضافة إلى حجم المجلس هناك جوانب أخرى تحتاج إلى نفس القدر من الانتباه في عملية الاصلاح. |
Ainsi, à moins d'utiliser la totalité du temps dont nous disposons, il ne sera pas possible de conclure que la réforme a échoué. | UN | ولذلك، إذا لم نستغل كل الوقت المتاح لنا، لا أعتقد أنه سيكون بإمكاننا أن نخلص الى أن الاصلاح كان فاشلا. |
Ce sont là les 12 points qui me paraissent les plus importants lorsqu'on réfléchit à la nécessaire réforme des Nations Unies. | UN | هذه هي النقاط اﻟ ١٢ اﻷكثر أهمية فيما أرى لدى التفكير في الاصلاح اللازم اجراؤه في اﻷمم المتحدة. |
Nous appuyons fermement les efforts de réforme visant à restructurer et à renforcer son efficacité et son rôle de coordonnateur. | UN | ونحن نؤيد بشدة جهود الاصلاح التي تهدف الى إعادة هيكلة المجلس والــى تعزيز فعاليتــه ودوره التنسيقي. |
La revitalisation du Conseil économique et social doit faire partie de la réforme en cours. | UN | وإعــادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تكـون جزءا من عملية الاصلاح. |
La réforme de l'agriculture et des droits de propriété intellectuelle devrait avoir d'autres effets à court terme. | UN | ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Certains PMA ont réalisé des progrès en entreprenant une réforme fiscale, en augmentant les recettes publiques non fiscales et en améliorant l'efficacité des institutions financières. | UN | وقد أحرز بعض هذه البلدان تقدما في الاصلاح الضريبي وتوسيع قاعدة الايرادات غير الضريبية وتحسين كفاءة المؤسسات المالية. |
x) Pièces de rechange, réparations et entretien 2 873 800 | UN | ' ١٠ ' قطع الغيار، وعمليات الاصلاح والصيانة٨٠٠ ٨٧٣ ٢ |
La réparation est alors hautement probable; mais, comme dans tout système complexe, elle n'est pas toujours totalement sûre. | UN | وعندئذ تكون احتمالات الاصلاح عالية؛ لكن الاصلاح، مثلما هو الحال في أي نظام معقد، لا يخلو دائما من اﻷخطاء. |
Aujourd'hui, le processus de réformes engagé en Ouzbékistan a atteint un niveau qualitativement différent. | UN | واليوم، وصلت عملية الاصلاح في أوزبكستان إلى مستوى جديد ذي نوعية جيدة. |
On fournira aussi une assistance technique aux pays membres pour appuyer les efforts qu'ils ont entrepris dans le domaine des réformes institutionnelles et structurelles. | UN | وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي. |
46. Les projets conçus pour créer des emplois ont une très grande importance dans l'ensemble des programmes de relèvement. | UN | ٤٦ - وتتسم المشاريع الرامية الى خلق فرص العمل بأهمية واسعة بشكل خاص في إطار برامج الاصلاح. |
Faute d'institutions locales, y compris d'une police, d'un pouvoir judiciaire et d'administrations locales, les efforts de redressement piétineraient. | UN | فبغير إنشاء المؤسسات المحلية، بما في ذلك إدارات الشرطة والقضاء والادارات المحلية، لن تجدي كثيرا جهود الاصلاح. |
À cet égard, nous appuyons les efforts faits actuellement pour réformer le Conseil de sécurité, à condition que son efficacité n'en souffre pas. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الجهود الحالية لاصلاح مجلـــس اﻷمـــن، شريطـة ألا يكون هذا الاصلاح على حساب الفعالية. |
Condamné à deux ans de redressement par le travail par le Comité administratif préfectoral de rééducation par le travail de Fuyang. | UN | حكمت عليه اللجنة اﻹدارية لمقاطعة فويانغ ﻹعادة التربية من خلال العمل بقضاء سنتين في الاصلاح من خلال العمل. بيجـــين |
L'accent mis sur l'obligation de prévenir par opposition à l'obligation de réparer, de corriger ou d'indemniser comporte plusieurs aspects importants. | UN | وهناك عدة جوانب هامة للتشديد على واجب المنع، مقابل واجب الاصلاح أو العلاج أو التعويض. |
Le réparateur a dit que le passé est le futur du présent actuel. | Open Subtitles | على اى حال, عامل الاصلاح قال ان الماضى هو فى الحقيقه المستقبل للحاضر نحن فيه الان. |